"abonnement" - Dictionnaire français arabe

    "abonnement" - Traduction Français en Arabe

    • الاشتراك
        
    • الاشتراكات
        
    • عضوية
        
    • اشتراك
        
    • إشتراك
        
    • للاشتراك
        
    • العضوية
        
    • الإشتراك
        
    • أشتراك
        
    • اشتراكي
        
    • بالاشتراكات
        
    • الاكتتاب
        
    • اشتراكات
        
    • إشتراكي
        
    • تاس
        
    L'abonnement annuel à Scan-A-Bid coûte 960 dollars des Etats-Unis. UN ويتكلف الاشتراك للعام الواحد في هذه الخدمة ٩٦٠ دولارا.
    Leur abonnement téléphonique était souscrit au nom de la KSF, mais aurait concerné les téléphones privés des employés dans leur appartement, fournis par la KSF. UN واحتفظ بحساب الاشتراك الهاتفي باسم سانتا في غير أنها تزعم أنه يتصل بهواتف الشقق الخاصة بالموظفين التي توفرها سانتا في.
    :: abonnement aux informations concernant les compagnies aériennes et les vols auprès de Jeppesen (Allemagne). UN :: الاشتراك في بيانات الممرات الجوية ومعلومات الرحلات الجوية من جيبسين الألمانية.
    De plus, les frais divers et les frais d'abonnement ont été moins importants que prévu. UN وبالإضافة إلى ذلك، تراجع عدد المطالبات المتنوعة وتكاليف الاشتراكات
    On peut y prendre un abonnement annuel ou semestriel ou acheter des tickets pour chaque séance. UN وهناك عضوية سنوية ونصف سنوية لنادي السينما، بالإضافة إلى تذاكر لغير الأعضاء كي يتاح للجميع الاستمتاع بهذه العروض.
    iv) Augmentation du nombre d'utilisateurs du système d'abonnement en ligne UN ' 4` ازدياد عدد مستخدمي نظام الاشتراك الإلكتروني
    Les citoyens soudanais peuvent recevoir cette chaîne en s'acquittant d'un abonnement mensuel. UN ويسمح للمواطنين السودانيين الاشتراك في هذه القناة بعد دفع رسم شهري.
    Dans les familles et dans les entreprises, l'accès à l'électricité se fait sur la base d'un abonnement à la Société Béninoise d'Électricité et d'Eau. UN ولدى الأسر والمشاريع، يجري الوصول إلى الكهرباء عن طريق الاشتراك لدى شركة بنن للكهرباء والمياه.
    Cet abonnement n'est pas possible dans toutes les zones rurales ou dans les zones déshéritées faute d'infrastructure et de moyens financiers. UN وهذا الاشتراك غير جائز بالمناطق الريفية ولا بالمناطق المحرومة، حيث لا تتوفر هياكل أساسية وموارد مالية.
    Le prix de l'abonnement et du numéro est fixé par le Secrétaire d'État, en tenant compte des frais de publication et de distribution. UN ويحدد وزير الخارجية سعر الاشتراك في الجريدة وسعر النسخة الواحدة، مراعياً النفقات المتكبدة في مجال النشر والتوزيع.
    Il a été mis pratiquement fin aux émissions radiotélévisées en langue russe et la presse écrite dans cette langue est rigoureusement limitée aussi bien à la vente au numéro que par abonnement. UN كذلك، أصبح توزيع الجرائد والمجلات الصادرة باللغة الروسية محدودا للغاية، سواء من حيث بيعها أو الاشتراك فيها.
    viii) abonnement à Lexis et à Nexis (96 000 dollars); UN ' ٨ ' الاشتراك في الشبكة الحاسوبية Lexis-Nexis؛
    Sa page d’accueil sur ce réseau est en quelque sorte une fenêtre ouverte sur les services de formation et d’information qu’elle offre sur abonnement en ligne. UN وتعد صفحتها على شبكة انترانت منفذا إلى خدماتها التدريبية والخدمات المعلوماتية اﻷخرى المتاحة عن طريق الاشتراك المباشر.
    v) Augmentation du nombre d'utilisateurs du système d'abonnement en ligne UN ' 5` زيادة عدد مستخدمي نظام الاشتراك الإلكتروني
    iv) Augmentation du nombre d'utilisateurs du système d'abonnement en ligne UN ' 4` ازدياد عدد مستخدمي نظام الاشتراك الإلكتروني
    Il existe un fournisseur d'accès Internet public, mais les gens ne sont pas obligés de souscrire un abonnement avec cette société. UN وهناك شركة عامة تتيح إمكانية استخدام الشبكة ولكن ليس هناك ما يلزم الأفراد على الاشتراك فيها.
    i) abonnement à un systèmecadre préétabli, qui comporte toutes les caractéristiques fondamentales requises pour le système proposé, mais qui doit être adapté aux besoins grâce au concours d'ingénieurs en logiciels. UN `1` الاشتراك في نظام إطاري معدّ مسبقاً، يشمل جميع المزايا المطلوبة في النظام المقترح ولكنه يحتاج إلى تهيئته لأغراض البروتوكول الخامس مما يعني إشراك مهندسي البرمجيات.
    Les nouvelles initiatives commerciales devraient permettre de compenser quelque peu la tendance à la baisse des ventes par abonnement traditionnelles. UN ويتوقع أن تعوض مبادرات التسويق الجديدة بعض الشيء عن اتجاه الانخفاض الذي تشهده سوق مبيعات الاشتراكات التقليدية.
    Je ne peux pas payer un abonnement à la gym. Open Subtitles حسنا، أنا لا أملك عضوية الصالة الرياضية.
    abonnement à des sites Internet et à des magazines techniques spécialisés UN اشتراك في مواقع تقنية في شبكة الإنترنت وفي مجلات متخصصة
    Ce gars a définitivement plus qu'un abonnement au cable. Open Subtitles هذا الرجل بالتأكيد لديه أكثر من إشتراك سلكي.
    Il est proposé de lever dès le départ un droit d'abonnement pour rendre d'emblée possible le recouvrement des coûts. UN ويقترح فرض رسوم للاشتراك فورا، ﻹدخال عناصر استرداد التكاليف منذ البداية.
    L'abonnement était de 9$, ce qui est dans la moyenne vu le contenu du site. Open Subtitles ثمن العضوية كان 9 دولارات و هو السعر المتوسط لتلك الأشياء
    La compagnie du téléphone demande si vous annulez votre abonnement puisque vous n'avez pas eu d'appel depuis... Open Subtitles و شركة الهاتف تريد أن تعرف اذا كنت تنوي إبقاء الإشتراك لأنهم وجدوا أنك لم تستلم أي مكالمة
    Je n'aurais jamais du lui donner un abonnement à Netflix. Open Subtitles لم يكن من المفترض أن أدعه يحصل على أشتراك في شبكة نيتفليكس
    Hé, dis à Black Dwell que mon abonnement arrive en retard tous les mois ! Open Subtitles يا، أخبري بلاك دويل بأن اشتراكي يظهر بعض الجنون كل آخر شهر
    Introduction aux bases de données et aux sources d'information consultables par abonnement UN التعريف بقواعد البيانات والموارد المتاحة بالاشتراكات
    Différentes options pour assurer l'autonomie financière du site — bandeaux publicitaires, droits d'abonnement des pôles commerciaux, etc. — sont à étudier, et un avis juridique doit être sollicité quant aux les modalités permettant d'introduire de la publicité sur un site Web géré par l'ONU. UN ويجب أن تُدرس الخيارات المتاحة لاستدامة الموقع مادياً، بما فيها الدعاية الرأسية ورسوم الاكتتاب المدفوعة من النقاط التجارية الفردية دراسة كاملة تشمل أيضاً المشورة القانونية فيما يتعلق بطرائق إدخال الدعاية إلى موقع في شبكة الويب تديره الأمم المتحدة.
    Depuis peu, il est possible de souscrire des abonnements annuels à Afrique : relance, le coût de l'abonnement étant de 20 dollars des Etats-Unis pour les particuliers et de 35 dollars des Etats-Unis pour les institutions. UN وتقرر أخيرا طرح اشتراكات سنوية وهي متاحة لﻷفراد مقابل ٢٠ دولارا وللمؤسسات مقابل ٣٥ دولارا.
    Je pense que maintenant c'est le bon moment pour vous dire que j'ai adhéré à Weight Watchers en 1996, et j'ai oublié de résilier mon abonnement mensuel. Open Subtitles أظن الآن الوقت المناسب لأخبرك أنني إنضممت لبرنامج التخسيس في 1996 ونسيت أن ألغي إشتراكي الشهري
    d) 91 000 dollars au titre des services d'agence de presse pour couvrir les frais d'abonnement aux services de l'Associated Press, de l'agence France-Presse, de l'agence Reuter et de l'agence Itar-Tass. UN )د( خدمات وكالات اﻷنباء )٠٠٠ ٩١ دولار( للاشتراك في وكالة اﻷنباء الفرنسية، ووكالة رويتر، ووكالة الاسوشيتدبرس، وووكالة إيتار تاس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus