Sainte-Lucie accepte la recommandation et indique qu'elle est déjà mise en œuvre. | UN | وتقبل سانت لوسيا التوصية وتشير إلى أنها تنفّذها بالفعل. |
Le troisième mensonge est que le Gouvernement israélien actuel souhaite la paix et accepte la prémisse de deux États. | UN | المثال الثالث، أو الكذبة الثالثة، أن الحكومة الإسرائيلية الحالية تريد السلام وتقبل بالدولتين. |
La Bosnie-Herzégovine accepte la continuité de l'État de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وتقبل البوسنة والهرسك استمرار دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Malgré notre position originale, le Mexique comprend l'importance du changement, et naturellement accepte la Cour comme organe de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعلى الرغم من موقفنا اﻷصلي فإن المكسيك تدرك أهمية التغير، وتقبل بطبيعة الحال المحكمة كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة. |
La société estonienne accepte la participation des femmes dans toutes les disciplines sportives. | UN | ويقبل المجتمع الإستوني اشتراك المرأة في جميع ميادين الألعاب الرياضية. |
Il accepte la rcommandation du Secrétaire général tendant à ce que ni la nature ni l'importance de la présence de l'ONU au Tadjikistan ne soient modifiées à ce stade. | UN | ويقبل المجلس توصية اﻷمين العام بعدم تغيير طابع وحجم وجود اﻷمم المتحدة في طاجيكستان في هذه المرحلـة. |
La Gambie accepte la juridiction de la Cour de la CEDEAO et coopère pleinement avec ses instances. | UN | وتقبل غامبيا اختصاص محكمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ودأبت على التعاون الكامل معها. |
L'Allemagne accepte la recommandation concernant le Protocole facultatif et soumettra son instrument de ratification dans les plus brefs délais. | UN | وتقبل ألمانيا التوصية المتعلقة بالبروتوكول الاختياري. وسيقدم صك التصديق قريباً. |
Le Nicaragua accepte la recommandation 116.14 relative aux droits des lesbiennes, homosexuels, bisexuels, transsexuels et intersexués (LGBTI), qui reconnaît le travail accompli par le Gouvernement de réconciliation et d'unité nationale. | UN | 12- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-14 المتعلقة بحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ويمثل ذلك تجسيداً للعمل الذي تضطلع به حكومة المصالحة والوحدة الوطنية. |
Le Nicaragua accepte la recommandation 116.25 qui l'incite à se doter de tous les moyens nécessaires pour appliquer une politique éducative inclusive. | UN | 28- وتقبل نيكاراغوا التوصية 116-25 المتعلقة باتخاذ كافة الوسائل لتنفيذ سياسة تعليم شامل للجميع. |
L'Office accepte la recommandation du Comité et fera tout son possible pour se procurer les documents voulus. | UN | 213 - وتقبل الأونروا التوصية وستسعى قدر إمكانها للحصول على الوثائق ذات الصلة. |
8. Le Canada accepte la recommandation 7 et demandera l'aide du HautCommissariat aux droits de l'homme au besoin. | UN | 8- وتقبل كندا التوصية 7 وستطلب المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إن دعت الحاجة إلى ذلك. |
La Turquie accepte la deuxième partie de la recommandation sur la reconnaissance des droits des minorités non musulmanes conformément à certains accords bilatéraux et au Traité de paix de Lausanne. | UN | وتقبل تركيا الجزء الثاني من التوصية بخصوص الأقليات غير المسلمة المعترف بها بموجب اتفاقات ثنائية معينة وبموجب معاهدة لوزان للسلام. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale accepte la recommandation du Conseil de sécurité et adopte le projet de résolution A/60/L.58 par acclamation? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقبل توصية مجلس الأمن وتقبل مشروع القرار A/60/L.58 بالتزكية؟ |
Le Comité accepte la nouvelle justification du classement de ce poste au niveau de sous-secrétaire général, à condition que ses responsabilités soient mieux définies. | UN | وتقبل اللجنة، على أساس زيادة بلورة المسؤوليات المنوطة بهذه الوظيفة، الأسباب التي أوردت لإعادة تبرير هذه الوظيفة في رتبة أمين عام مساعد. |
L'UNU accepte la recommandation. | UN | 18 - وتقبل جامعة الأمم المتحدة هذه التوصية. |
Il accepte la présentation de plaintes émanant de particuliers et d'États et a toujours pleinement coopéré avec toutes les entités de l'ONU, y compris les organes créés par traité et les personnes titulaires d'un mandat au titre d'une procédure spéciale. | UN | وتقبل الدانمرك الشكاوى الفردية والشكاوى بين الدول ولها تاريخ طويل في مجال التعاون التام مع جميع هيئات الأمم المتحدة، بما فيها الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة. |
La République du Tadjikistan accepte la recommandation relative à l'adhésion au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. Elle est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour la mise en œuvre de ce Protocole. | UN | وتقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترحب بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ البروتوكول الاختياري. |
Il accepte la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que ni la nature ni l'importance de la présence de l'ONU au Tadjikistan ne soient modifiées à ce stade. | UN | ويقبل المجلس توصية اﻷمين العام بعدم تغيير طابع وجود اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وحجمه في هذه المرحلة. |
Les États-Unis ont même fait pression sur mon pays pour que celui-ci renonce à son programme nucléaire et accepte la venue d'inspecteurs aux fins de son désarmement, tout en prenant ouvertement des mesures pour renverser mon gouvernement par la force. | UN | هذا، علاوة على أن الولايات المتحدة تمارس ضغطا على بلدي ليتخلى عن برنامجه النووي، ويقبل التفتيش النووي، بغرض نزع سلاح بلدي، بينما تحاول علنا الإطاحة بالحكومة عن طريق القوة. |