:: Aider les pays qui s'efforcent d'accroître l'accès aux services des personnes handicapées; | UN | :: دعم البلدان في جهودها الرامية إلى زيادة فرص الحصول على الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة |
Depuis 1992, l'objectif des réformes engagées dans le domaine de l'éducation a été d'accroître l'accès des filles à l'enseignement. | UN | وكان هدف عمليات إصلاح التعليم منذ عام 1992 هو زيادة فرص التحاق الفتيات بالمدارس. |
Il y a consensus général sur la nécessité d'accroître l'envergure du Conseil, tout en étant conscient du fait qu'il doit demeurer efficace. | UN | وثمة توافق واسع النطاق على الحاجة إلى زيادة حجم المجلس، مع مراعاة كفالة أن يظل المجلس فعالا. |
accroître l'accès à l'eau potable et aux installations d'assainissement de base | UN | زيادة إمكانية تحقيق معدل التغطية المطلوب للحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية. |
accroître l'apprentissage de matières scientifiques par les élèves | UN | :: زيادة ما يدرسه الطلبة من مواد العلوم؛ |
Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
Les plans de microcrédit sans garantie et à faible taux d'intérêt ont réussi à accroître l'accès des femmes au crédit. | UN | وقد نجحت برامج الائتمان البالغ الصغر بدون ضمان وبفائدة منخفضة في زيادة فرص المرأة في الحصول على الائتمان. |
Des progrès ont également été réalisés pour ce qui est d'accroître l'accès à l'éducation. | UN | كما أحرِز تقدم في زيادة فرص الحصول على التعليم. |
Objectif de l'Organisation : accroître l'accès à un logement adéquat et améliorer le niveau de vie dans les établissements insalubres | UN | هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية |
:: accroître l'accès à l'éducation et le rendre plus équitable; | UN | □ زيادة فرص الحصول على التعليم وتحقيق الإنصاف في ذلك؛ |
Les organisations discutent des méthodes visant à accroître l'accessibilité à des données de qualité et fiables en temps voulu sur les forêts et sur leur utilisation. | UN | وتناقش هذه المنظمات حاليا طرائق زيادة فرص الوصول إلى بيانات موثوقة ومبكرة وجيدة بشأن الغابات واستغلالها. |
Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. | UN | ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. | UN | ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il était indispensable d'accroître l'aide publique au développement, et certains ministres ont souligné qu'un effort très important devrait être fait pour atteindre l'objectif fixé au niveau international à cet égard. | UN | ولذا فإن زيادة حجم المساعدة الإنمائية الرسمية أصبح ضروريا. وقد أكد عدة وزراء على أهمية بذل جهد كبير لتحقيق الهدف الدولي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Afin d'accroître l'accès aux capitaux, les PMA devraient promouvoir des bourses et des marchés obligataires intérieurs et soutenir les courants d'information sur les marchés de capitaux. | UN | ومن أجل زيادة إمكانية الحصول على رأس المال، ينبغي لأقل البلدان نموا تعزيز الأسواق المحلية للأوراق المالية والسندات، ودعم تدفق المعلومات المتعلقة بأسواق رأس المال. |
Nous demandons à tous les États d'accroître l'appui et les ressources qu'ils octroient à l'Office. | UN | وندعو جميع الدول إلى زيادة ما تقدمه للمكتب من دعم وموارد. |
Outre l'augmentation du volume des flux d'aide, de nombreux pays se sont engagés à accroître l'efficacité de cette aide. | UN | ٤٠ - وبالإضافة إلى التعهد بزيادة حجم تدفقات المعونة، التزم عدد كبير من البلدان بزيادة فاعليتها. |
17. Les États Parties s'efforcent de conclure des accords ou arrangements bilatéraux et multilatéraux pour permettre l'extradition ou pour en accroître l'efficacité. | UN | 17- تسعى الدول الأطراف إلى إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو تعزيز فاعليته. |
Nous devrons accroître l'aide afin de réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسيتعين علينا أن نزيد من مساعداتنا بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif de l'Organisation : accroître l'accès équitable aux services urbains de base et améliorer le niveau de vie des citadins pauvres | UN | هدف المنظمة: زيادة المساواة في الحصول على الخدمات الأساسية الحضرية وتحسين مستوى معيشة فقراء المناطق الحضرية |
Le Comité de haut niveau sur les programmes s'attachera à renforcer les synergies entre les politiques et les programmes des différents organismes de manière à accroître l'impact global de l'aide qu'apporte le système des Nations Unies aux pays en vue de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وستركز اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى على تحقيق قدر أكبر من التآزر فيما بين سياسات وبرامج المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بغية تعزيز الأثر العام للمنظومة في مساعدة البلدان على بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a également fait apparaître la nécessité d'une plus grande transparence des fonds fournis par les pays développés parties, les organisations internationales et les mécanismes financiers intéressés, afin d'accroître l'efficacité des ressources allouées et investies pour mettre en œuvre la Convention. | UN | وسلطت الضوء على ضرورة تحسين شفافية التمويل الذي تقدمه البلدان الأطراف المتقدمة والمنظمات والآليات التمويلية الدولية المعنية، ما يزيد كفاءة الموارد المخصصة والمستثمرة في تنفيذ الاتفاقية. |
L'objectif principal de toute cette entreprise est d'accroître l'efficacité du Conseil de sécurité en le rendant plus représentatif, transparent et démocratique. | UN | والهدف الأول لهذه الممارسة برمتها هو زيادة كفاءة مجلس الأمن، بجعله أكثر تمثيلا وشفافية وديمقراطية. |
AUX FINS DE LA RÉALISATION DES OBJECTIFS DE LA CONVENTION, DES DIFFICULTÉS RECONTRÉES ET DES POSSIBILITÉS QUI S'OFFRENT D'accroître l'EFFICACITÉ ET L'UTILITÉ DE L'APPUI FINANCIER ET DES AUTRES | UN | ثالثاً- ملخص التقدم المحرز نحو تحيقق أهداف الاتفاقية، والقيود المواجهة، والفرص المتاحة لتعزيز فعالية وكفاءة الدعم المالي وغيره من أشكال الدعم المقدمة من الوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف 37-55 10 |
Comme les ressources de l'UNICEF sont limitées, il doit, pour accroître l'impact de ces activités, bien gérer ses partenariats. | UN | 47 - ونظرا لمحدودية موارد اليونيسيف، فإن الشراكات حسنة الإدارة هي العنصر الرئيسي لزيادة التأثير. |
Mobiliser des ressources financières et technologiques aux niveaux national, bilatéral et multilatéral, et faire en sorte de mieux les cibler et les coordonner pour en accroître l'impact et l'efficacité | UN | تعبئة الموارد المالية والتكنولوجية الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف وتحسين انتقاء أهداف استخدامها وتنسيق ذلك لزيادة أثرها وفعاليتها |
Analyse des moyens d'atteindre les objectifs de réduction des émissions et définition de moyens d'accroître l'efficacité de ces moyens et leur contribution au développement durable. | UN | تحليل سبل بلوغ الأهداف فيما يتعلق بخفض الانبعاثات وتحديد طرق زيادة فعاليتها ومساهمتها في التنمية المستدامة. |