"accroître le" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة في
        
    • يزيد من
        
    • زيادة النسبة
        
    • زيادة حجم
        
    • بذل مزيد من الجهود من
        
    • زيادة ما
        
    • زيادة الناتج
        
    • يزاد رصيد
        
    • سيزيد من
        
    • زيادة نطاق
        
    • زيادة هذا
        
    • تعزيز الدور الذي
        
    • تزيد مستوى
        
    • زيادة إجمالي
        
    • لزيادة النسبة
        
    Ces activités de sensibilisation ont permis d'accroître le taux de signalement des cas de violence sexiste. UN وأفضت أنشطة التوعية هذه إلى زيادة في معدل التبليغ عن حالات العنف الجنساني.
    Les soins prénatals, obstétricaux et néonatals permettent d'accroître le nombre d'années de bonne santé en faisant reculer le handicap et les décès prématurés chez les femmes et leurs nouveau-nés. UN وتنجم عن الرعاية قبل الولادة ورعاية التوليد وحديثي الولادة زيادة في سنوات الحياة الصحية بفضل انخفاض معدلات العجز والوفاة المبكرة في صفوف النساء وأطفالهن حديثي الولادة.
    À cet égard, il a été noté que la soumission et la conservation d'informations sous forme électronique pouvaient accroître le risque d'utilisation malveillante. UN وذُكر في هذا الصدد أنَّ تقديم المعلومات والاحتفاظ بها في شكل إلكتروني يمكن أن يزيد من مخاطر إساءة الاستعمال.
    Ils ne peuvent aussi qu'exacerber les tensions et accroître le ressentiment de la population palestinienne. UN وهو قمين أيضا بأن يزيد من حدة التوتر ومن مشاعر الكراهية بين صفوف الفلسطينيين.
    On s'emploie actuellement à accroître le pourcentage de factures réglées dans un délai de 30 jours. UN وتركز الجهود الجارية على زيادة النسبة المئوية للفواتير المسددة في غضون 30 يوما.
    Ils permettent à bon nombre de PRI de faire face en grande partie aux contraintes extérieures et d'accroître le volume des importations. UN وتسهم هذه الحوالات مساهمة هامة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في مواجهة القيود الخارجية وإتاحة زيادة حجم الواردات.
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de capacités de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    accroître le financement du développement est une condition indispensable pour atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN إن أي زيادة في تمويل التنمية شرط لا مناص منه لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Au Bhoutan, par exemple, les contraintes démographiques ont eu pour effet de morceler des propriétés foncières et d'accroître le nombre de fermes peu productives. UN وفي بوتان على سبيل المثال أدى الضغط السكاني إلى تفتت حيازات الأرض وإلى زيادة في عدد المزارع ذات الاقتصاد الهامشي.
    Une réforme qui se contenterait d'accroître le nombre de membres aurait peu de chance de renforcer le Conseil dans ce domaine vital. UN فمن غير المرجح أن تعزز عملية إصلاح تتكون من زيادة في العضوية فقط المجلس، في هذا الجانب الحيوي.
    On fera son mea culpa et nous verrons, si nous en prenons la peine, s'accroître le nombre de pauvres. UN وستلفظ عبارات الندم والاعتراف بالخطأ وسنشهد زيادة في أعداد الفقراء، إذا التفتنا ولاحظنا أوضاعهم.
    Mon plan d'action et le Plan de gestion stratégique prévoient d'accroître le déploiement opérationnel dans les pays et les régions. UN 12 - ومن ثم، فإن خطتي للعمل وخطة الإدارة الاستراتيجية تتوخيان زيادة في النشر التشغيلي على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Il faut également accroître le financement du développement dans les secteurs du commerce et des capacités de production, et l'accompagner de réformes au plan national et d'une amélioration des règles du commerce international. UN فذلك سيتطلب زيادة في التمويل الإنمائي للتجارة والقدرات الإنتاجية، ترافقها إصلاحات محلية وتحسين قواعد التجارة الدولية.
    Ceci pourrait accroître le fardeau déjà lourd que supportent les pays qui comme la Tanzanie accueillent des réfugiés. UN وذلك يمكن أن يزيد من العبء الثقيل الذي تتحمله أصلاً البلدان المضيفة للاجئين مثل بلده.
    Toute détérioration de cette nature peut accroître le taux de ratés. UN ويمكن لأي فساد من هذا القبيل أن يزيد من معدل الفشل.
    Il ne fallait en aucun cas accroître le nombre de réunions intergouvernementales. UN وقال إنه لا ينبغي لأي إصلاح للآلية أن يزيد من عدد الاجتماعات الحكومية الدولية.
    Le Ministère de la santé, de la protection sociale et des sports élabore actuellement un plan d'action sur les femmes dans les sports, prenant un certain nombre de mesures pour accroître le pourcentage de femmes occupant des postes de direction et de gestion. UN وتقوم الآن وزارة الصحة والرفاه والرياضة بوضع خطة عمل بشأن المرأة والألعاب الرياضية تورد عددا من التداير الرامية إلى زيادة النسبة المئوية للنساء في الوظائف التنفيذية والإدارية.
    Un autre intervenant a déclaré que les débats sur les modalités de financement et les mesures d'incitation visant à accroître le pourcentage de ressources autres que les ressources de base sont importants pour la préservation du caractère intergouvernemental de l'UNICEF. UN وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف.
    De ce fait, les États sont moins enclins à soumettre leurs rapports et ceux qui le font doivent présenter des renseignements supplémentaires pour mettre à jour leurs rapports, ce qui ne fait qu'accroître le volume de documentation que doit examiner le Comité. UN وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها.
    7. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté des donateurs à accroître le soutien qu'elles apportent aux efforts déployés dans la région en vue de doter l'Afrique de capacités de médiation et de négociation ; UN 7 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى بذل مزيد من الجهود من أجل دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي الرامية إلى بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    La Bibliothèque s'efforce en outre, dans la limite des ressources dont elle dispose, d'accroître le nombre des pages qu'elle propose dans les six langues officielles sur son site Web. UN وتسعـى المكتبة في حدود الموارد المتاحة لها إلى زيادة ما تقدمه على موقعها على شبكة الإنترنت باللغات الرسمية الست.
    Améliorer les capacités et les perspectives et non pas accroître le PNB, tel devrait être en fin de compte l'objectif de toute politique de développement. UN وينبغي أن يكون تعزيز القدرات والفرص البشرية، وليس زيادة الناتج القومي اﻹجمالي، هو الهدف اﻷمثل للسياسة اﻹنمائية.
    Pour réduire au minimum les augmentations reflétées dans le budget 2009-2010, il n'a pas été proposé d'accroître le fonds de roulement en 2008. UN بيد أنه بغية الحد من الزيادات في ميزانية فترة السنتين 2009-2010، لم يقترح أن يزاد رصيد صندوق رأس المال المتداول لعام 2008.
    Elle institue un nouveau cadre réglementaire visant à favoriser le développement de la radiotélédiffusion numérique terrienne dans le souci d'accroître le nombre de chaînes et stations disponibles et d'offrir de nouvelles possibilités de radiotélédiffusion locale et communautaire. UN وهو يضع إطاراً تنظيمياً جديداً يتيح تطوير البث الأرضي الرقمي، الأمر الذي سيزيد من عدد القنوات المتاحة وسيوفر المزيد من الفرص للبث على الصعيد المحلي.
    L’une des manières les plus efficaces d’augmenter le nombre de pays participants consiste à accroître le niveau d’assistance, notamment dans le domaine du renforcement des capacités. UN ٥٠ - ومن الوسائل الهامة لتمديد مجال تغطية البلدان المبلغة، زيادة نطاق المساعدة المقدمة إلى البلدان، وخاصة على صعيد بناء القدرات.
    Les bourses offertes par les partenaires du développement et les agences de donateurs ou par des initiatives régionales visent à accroître le nombre. UN والغرض من المنح الدراسية التي يقدمها الشركاء في التنمية والوكالات المانحة أو بمبادرات إقليمية زيادة هذا العدد.
    J'ai en outre donné pour instructions à la FORDEPRENU d'examiner la possibilité de réorganiser la mission de manière à accroître le rôle joué par la police civile, les observateurs militaires et les éléments civils dans l'exécution de son mandat. UN كما أوعزت إلى القوة أن تبحث جدوى إعادة تنظيم البعثة بغية تعزيز الدور الذي تؤديه الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون والعنصر المدني في تنفيذ الولاية.
    Il peut y être recouru pour des fins propres à accroître le bien—être, par exemple pour protéger la réputation d'une technologie sous licence. UN ويمكن استخدام هذا التلازم لأغراض قد تزيد مستوى الرفاه مثل حماية سمعة تكنولوجيا المرخص بها.
    Le Mécanisme mondial a pour mandat et objet principal d'accroître le volume total des ressources affectées à la réalisation des objectifs de la Convention, ce par la conjonction des résultats des actions menées au titre de ces trois volets. UN وتتمثل ولاية الآلية العالمية لنشاطها الرئيسي في تجميع آثار الإجراءات المتخذة على هذه المحاور الثلاثة من أجل تحقيق الهدف الإجمالي المتمثل في زيادة إجمالي الموارد المستخدمة لبلوغ أهداف الاتفاقية.
    La législation s'est révélée être un instrument efficace pour accroître le pourcentage de la représentation des femmes dans les comités par exemple. UN أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus