"acquérir une" - Traduction Français en Arabe

    • اكتساب
        
    • لاكتساب
        
    • يكتسب
        
    • تكتسب
        
    • يكتسبوا
        
    • طلب العلم
        
    En outre, il a considéré que cet article restreignait la capacité des jeunes d'acquérir une expérience professionnelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، رئي أن هذه المادة تحد من إمكانية اكتساب الشباب خبرة في العمل.
    Ils doivent permettre aux femmes exerçant des fonctions importantes à la Radiodiffusion et Télévision israélienne d'acquérir une expérience professionnelle dans un cadre éducatif. UN وكان الهدف من الدورات تمكين النساء اللائي يشغلن مناصب مؤثرة في هيئة اﻹذاعة من اكتساب الخبرة المهنية في محفـل تعليمـي.
    De nombreux jeunes ont pu acquérir une expérience professionnelle et un savoir-faire garants de leur employabilité. UN وقد تمكّن كثير من الشباب من اكتساب خبرة مهنية ومعرفة عملية تؤهلانهم للعمالة.
    Ils ont également pu acquérir une expérience directe de projets en cours dans différents domaines et ont reçu une formation pratique et une formation aux travaux de laboratoire à la suite de visites de zones maritimes sensibles. UN وأُتيحت لهم الفرصة أيضا لاكتساب خبرة مباشرة بمشاريع حية في المجالات ذات الصلة وللتدريب في المختبر والتدريب على التقنيات في الميدان عن طريق القيام بزيارات إلى مواقع ذات أهمية بحرية.
    Il ne peut guère non plus refuser de le recevoir si, pendant son absence, l'expulsé a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre. UN كما لا تستطيع رفض استقباله إذا كان قد فقد خلال غيابه من إقليمها جنسيته دون أن يكتسب جنسية دولة أخرى.
    Un tel organe, utilisant des gens experts en médiation appuyés par un personnel efficace, et financé de manière appropriée, pourrait rapidement acquérir une compétence technique et une autorité qui renforceraient sensiblement les capacités de maintien de la paix de l'ONU. UN وأعتقد أن هيئة كهذه تعتمد على أفراد مهرة في الوساطة، يساندهم موظفون أكفاء وموارد مناسبة، يمكن أن تكتسب بسرعة خبرة وسلطة تتعزز بهما كثيرا قدرات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Les femmes sont d'autant plus pénalisées qu'elles sont désavantagées sur le plan de l'éducation, ayant trop rarement la possibilité d'acquérir une éducation et des compétences. UN وتضار المرأة بوجه خاص بسبب قصورها من الناحية التعليمية، إذ أن العديد منهن حرمن من التعليم النظامي ومن اكتساب المهارات.
    En second lieu, ils ont indiqué qu'ils devaient acquérir une meilleure connaissance des possibilités, des contraintes, des politiques et des procédures de ces organismes. UN ثانيا، أشير الى حاجة ممثلي السكان اﻷصليين الى اكتساب مزيد من المعرفة بإمكانيات الوكالات وقيودها وسياساتها واجراءاتها.
    La rotation rapide qu'engendre la précarité n'incite pas les travailleurs à acquérir une formation. UN فارتفاع معدل الدوران الناشئ عن انعدام الأمن يقلل من تحفيز العمال على اكتساب التدريب.
    Le programme en question a permis aux boursiers de se familiariser avec le système des droits de l'homme des Nations Unies et d'acquérir une expérience de son fonctionnement. UN ومكّن هذا البرنامج الزملاء من اكتساب المعارف والتجارب فيما يتعلق بنظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Au cours de leur formation pratique, elles peuvent acquérir une expérience concrète dans un domaine particulier. UN وبإمكانهن، أثناء تدريبهن العملي، اكتساب تجربة عملية في ميدان من ميادين العمل.
    :: Un médiateur doit s'efforcer d'acquérir une bonne connaissance des causes profondes du conflit. UN :: يجب أن يعمل الوسيط على اكتساب معرفة جيدة بجذور النزاع.
    En travaillant dans différentes organisations, les fonctionnaires pouvaient acquérir une expérience à l'échelle du système des Nations Unies, ce qui était très utile. UN فبالعمل في منظمات مختلفة، يستطيع الموظفون اكتساب خبرة في جميع أنحاء النظام الموحَّد، وهو أمر له قيمته.
    Les exercices de simulation sont une occasion d'acquérir une expérience pratique grâce à des scénarios réalistes reproduisant un environnement caractéristique d'une opération de maintien de la paix. UN وتتيح تدريبات المحاكاة اكتساب تجربة عملية باستخدام سيناريوهات واقعية من الحالات داخل بيئة معينة لحفظ السلام.
    Conçu de nouvelles formes de formation grâce à des projets qui permettent d'acquérir une expérience professionnelle en liant la formation à l'emploi. UN :: تطوير أشكال جديدة للتدريب من خلال دعم مشاريع اكتساب خبرة العمل وربط التدريب بالتوظيف.
    Cet échange de vues a été l'occasion pour la délégation vietnamienne d'acquérir une expérience qui sera utile pour la présentation du rapport suivant. UN وقال إن هذا التبادل للآراء كان فرصة للوفد الفييتنامي لاكتساب خبرة ستفيد في تقديم التقرير القادم.
    Les boursiers passent également environ deux mois au Commissariat afin d'y acquérir une expérience pratique. UN ويقضي الحاصلون على الزمالات الدراسية أيضا شهرين تقريبا في المفوضية لاكتساب خبرة عملية.
    À partir du moment où les services de cette nature se généralisent, la destination touristique considérée se met à acquérir une image et une réputation propres à attirer des catégories indésirables de touristes. UN وفور أن تصبح هذه الخدمات سائدة وشائعة فإن المكان يكتسب صورة أو سمعة تجتذبان الفئات غير المرغوب فيها من السائحين.
    Il ne peut guère non plus refuser de le recevoir si, pendant son absence, l'expulsé a perdu sa nationalité sans en acquérir une autre. UN كما لا تستطيع رفض استقباله إذا كان قد فقد خلال غيابه من إقليمها جنسيته دون أن يكتسب جنسية دولة أخرى.
    Le système de forces en attente des Nations Unies est encore en cours d'aménagement et il faudra acquérir une meilleure expérience de son fonctionnement pour être en mesure de juger de son efficacité. UN ولا يزال نظام اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية يتطور وسيتعين أن تكتسب المنظمة المزيد من الخبرة بتطبيقه قبل أن يتسنى إصدار أي حكم ملائم على فعاليته.
    Le Mécanisme mondial a l'intention d'intensifier la coopération avec ces organisations, en collaboration avec le FIDA et la FAO, afin d'acquérir une expérience concrète des échanges de droits d'émission de carbone et de la mettre au service de la Convention. UN وتعتزم الآلية العالمية تنمية التعاون مع هذه المنظمات، بالتعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والفاو، كيما تكتسب خبرة عملية في مجال تجارة الكربون وتستخدم هذه الخبرة لفائدة الاتفاقية.
    L'école secondaire de base permet d'acquérir une connaissance approfondie de la langue maternelle, d'assimiler les disciplines fondamentales, de former une vision du monde et d'acquérir des qualités humaines élevées. UN وتؤمﱢن المدرسة اﻷساسية أن يكتسبوا معرفة تامة بلغتهم اﻷم، وأن يلموا بالمواضيع اﻷساسية وأن تتكون لديهم فكرة عن العالم والصفات البشرية الجيدة.
    26. Des ulémas ont informé le Rapporteur spécial que l'islam imposait aux musulmans le devoir d'acquérir une instruction et qu'il était contraire aux principes de l'islam de les en empêcher. UN 26- وأبلغ العلماء المقرر الخاص بأن طلب العلم هو من تعاليم الاسلام وأن الحرمان منه نكران لمبادئه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus