Il est demandé à l'Assemblée générale de prendre acte de ce rapport. | UN | وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
Il a également pris acte de l’intention de la Géorgie de présenter sous peu un calendrier des versements ultérieurs. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بعزم جورجيا على أن تقدم قريبا جدولا لسداد مزيد من المدفوعات. |
Elle a pris acte de la ferme intention du Gouvernement burundais, proclamée à plusieurs reprises, de faire aboutir les négociations en 1999. | UN | وقد أحاط علما بالعزم الذي أبدته الحكومة البوروندية عدة مرات على أن تختتم المفاوضات بنجاح في عام ١٩٩٩. |
Prenant acte de l'adoption récente de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, | UN | وإذ يحيط علماً باعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي تم في الآونة الأخيرة، |
Prenant acte de l'adoption récente de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, | UN | وإذ يحيط علماً باعتماد النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية الذي تم في الآونة الأخيرة، |
Le Ministère des affaires étrangères de la Géorgie condamne catégoriquement tout acte de violence et engage la communauté internationale à dûment apprécier la situation. | UN | وتدين وزارة خارجية جورجيا بشكل صريح أي عمل من أعمال العنف وتهيب بالمجتمع الدولي أن يجري التقييم الواجب لها. |
Au paragraphe 57, l'Assemblée générale est invitée à prendre acte de plusieurs activités compte tenu des conclusions tirées dans la section IV. | UN | وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع. |
Le Tribunal a pris acte de la teneur desdits documents. | UN | وأحاطت المحكمة علما بالمعلومات الواردة في هذه الوثائق. |
À cet égard, nous prenons acte de certains signes encourageants contenus dans les récentes déclarations de la nouvelle Administration des ÉtatsUnis. | UN | ونحيط علما ببعض المؤشرات المشجعة في هذا المضمار المتمثلة في البيانات الصادرة عن الإدارة الجديدة للولايات المتحدة. |
La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. | UN | ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
A sa quarante-deuxième session, l'Assemblée générale a, dans sa décision du 21 décembre 1987, pris acte de ce rapport. | UN | وفي الدورة الثانية واﻷربعين أحاطت الجمعية العامة علما بالتقرير في مقررها ٤٢/٤٥٥ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٧. |
Prenant acte de l'important rapport d'ensemble présenté par le Comité de l'information Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-huitième session, Supplément No 21 (A/48/21). | UN | إذ تحيط علما بالتقرير الشامل الهام للجنة اﻹعلام، |
Elle a pris acte de la loi de 2012 prévoyant des quotas pour la représentation des femmes au Parlement. | UN | وأحاطت علماً بقانون عام 2012 الذي يحدد حصصاً للمرأة في البرلمان. |
Elle a pris acte de l'adoption d'un plan national de lutte contre la traite des personnes. | UN | وأحاطت علماً باعتماد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Elle a pris acte de l'invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | وأحاطت علماً بالدعوة الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour faire prendre conscience aux individus et aux peuples que tout acte de terrorisme constitue un crime qui sera inéluctablement châtié. | UN | كما يجب اتخاذ تدابير ملموسة لتوعية اﻷفراد والسكان بأن أي عمل من أعمال الارهاب سوف تنزل به العقوبة لا محالة. |
De plus, tout acte de torture est considéré gravement en droit gabonais comme une infraction. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعد كل فعل تعذيب في القانون الغابوني مخالفة جسيمة. |
Pour le père, c´est plutôt difficile parce que je ne trouve pas l´acte de décès. | Open Subtitles | بالنسبة للأب، أنه من الصعب لأن لا أستطيع أن أجد شهادة وفاة. |
Ce dernier a expliqué que l’agression de 1967 était un acte de légitime défense. | UN | فقد أوضح أن عدوان ١٩٦٧ كان عملا من أعمال الدفاع الشرعي. |
- Copie de l'acte de propriété ou du bail de l'immeuble; | UN | نسخة من سندات ملكية العقار أو استئجاره، |
Il souhaite qu'il soit pris acte de ce commentaire, le Comité étant susceptible d'y revenir en cas de problème. | UN | وأضاف أنه يرغب في إضافة هذا التعليق إلى المحضر حيث من المحتمل أن تعود إليه اللجنة في حالة نشوء نزاع ما. |
Un acte de terrorisme dans une région du monde éloignée et extrêmement pauvre a des répercussions sur la sécurité des régions les plus nanties de notre planète. | UN | وأن عملاً من أعمال الإرهاب في ركن ناءٍ وفقير من العالم قد تكون له تداعيات على الأمن في أكثر مناطق كوكبنا ثراء. |
Tout individu responsable d'un acte de violence et de discrimination à l'encontre de personnes vivant dans des conditions de misère doit être traduit en justice et sanctionné. | UN | ويجب تقديم كل شخص مسؤول عن ارتكاب أعمال تنطوي على عنف وتمييز في حق أشخاص يعيشون في ظروف من البؤس إلى العدالة ومعاقبته على ذلك. |
Nous louons l'importance et les réalisations du TPIY, qui continue de mener à bien sa noble mission, mais il nous faut pourtant prendre acte de certaines de ses insuffisances. | UN | ومهما أشدنا بأهمية ومنجزات المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وهي مستمرة في أداء مهمتها الجديرة بالثناء، فلا بد لنا أيضا من أن نعترف ببعض سلبياتهــا. |
La précédente version de ce document remontant à 2010, une brève déclaration du Président permettrait de prendre acte de cette nouvelle mise à jour. | UN | واستكمل المكتب مؤخرا هذه المذكرة، ومن هنا تنبع الرغبة في إصدار بيان رئاسي قصير ينوه بذلك. |
Israël continue d'attendre des dirigeants de l'Autorité palestinienne qu'ils condamnent sans équivoque cet acte de terrorisme. | UN | ولا تزال إسرائيل تنتظر من قادة السلطة الفلسطينية أن يعربوا عن إدانتهم لهذا العمل الإرهابي بعبارات لا لبس فيها. |
3. L'acte terroriste est défini comme le fait d'entreprendre une action présentant un danger général ou de commettre un acte de violence. | UN | ٣ - أما العمل المتمثل بارتكاب هذا الفعل اﻹجرامي فيوصف بأنه القيام بعمل خطر عموما أو ارتكاب عمل من أعمال العنف. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et aucun acte de procédure n'a été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى. |