Il est très probable que les véritables changements seront plus le fait de mouvements de protestation populaire que d'actes de violence clandestins. | UN | ويبدو أن التغيير الحقيقي سيأتي على الأرجح من الاحتجاجات الشعبية، وليس من أعمال العنف التي يُخطط لها في الخفاء. |
Le nombre d'actes de violence qui continuent d'être perpétrés, particulièrement contre les femmes et les enfants, est extrêmement préoccupant. | UN | إن عدد أعمال العنف التي لا تزال ترتكب، لا سيما ضد النساء والأطفال، تبعث على القلق الشديد جدا. |
Chose plus importante, les actes de violence ont lieu de plus en plus loin des agglomérations. | UN | والأهم من ذلك أن أعمال العنف تقع بصورة متزايدة بعيدا عن المراكز السكانية. |
Elle empêche les hommes de prendre conscience de leur responsabilité dans les actes de violence observés dans ces relations. | UN | وقد حال دون تقدير الرجل لمسؤوليته عن اﻷخطار الصحية للعنف في العلاقات بين المرأة والرجل. |
:: Trois femmes actives sur dix en 2005 ont été confrontées à des actes de violence sur leur lieu de travail, essentiellement une discrimination en matière d'emploi. | UN | :: من كل 10 نساء كن يعملن في عام 2005، واجهت 3 أعمال عنف في أماكن عملهن تمثلت أساسا في التمييز في العمل |
Les auteurs et les complices d'actes de violence doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تقديم الذين يرتكبون أعمال العنف أو يتواطؤون على ارتكابها إلى العدالة. |
Les actes de violence extrêmement déplorables intervenus les derniers mois ont mis en lumière la grande fragilité de l'accord de pays. | UN | إن أعمال العنف التي تبعث على الاستنكار العميق والتي وقعت في اﻷشهر الماضية فضحت الهشاشة البالغة للتسوية السلمية. |
Ces actes de violence odieux doivent être condamnés sans équivoque par la communauté internationale. | UN | إن أعمال العنف الخطيرة هذه تستلزم إدانة قاطعة من المجتمع الدولي. |
Les groupes armés se livrant au trafic de la drogue seraient directement responsables d'actes de violence liés au règlement de différends. | UN | ويقـال إن المجموعات المسلحة التي تشترك في تجارة المخدرات مسؤولة مباشرة عن أعمال العنف التي ترتكب لتسوية الخلافات. |
- Les actes de violence dirigés contre un secteur de la population ou des particuliers (art. 196 du Code pénal); | UN | ارتكاب أعمال العنف ضد مجموعة من السكان أو ضد اﻷفراد بموجب المادة ٦٩١ من قانون العقوبات؛ |
Elle est néanmoins de plus en plus préoccupée par la multiplication des actes de violence et les menées déstabilisatrices des extrémistes de tous bords. | UN | غير أن الاتحاد يشعر بقلق متزايد لتضاعف أعمال العنف واﻷنشطة المزعزعة للاستقرار التي يقوم بها المتطرفون من كل جانب. |
Soulignant de nouveau que les actes de violence dirigés contre les femmes empêchent ces dernières, totalement ou partiellement, de jouir de leurs droits ou libertés fondamentales, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، |
Les actes de violence criminelle mettant en cause de jeunes Allemands d'extrême droite se sont produits pour la plupart à Berlin-Est. | UN | وإن أغلب أعمال العنف الاجرامي التي اتهم فيها شبان ألمان من أقصى اليمين قد حدثت في برلين الشرقية. |
Elle appelle également les États à tenir responsables tous ceux qui se rendent coupables d'actes de violence envers le personnel humanitaire. | UN | وتدعو الدول أيضا إلى محاسبة أي شخص يرتكب عملا من أعمال العنف ضد اﻷفراد العاملين في النشاط اﻹنساني. |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
vii) Le rapport entre la victimisation ou l'exposition à la violence et les actes de violence ultérieurs; | UN | `7` العلاقة بين الإيذاء أو التعرض للعنف وما يعقب ذلك من أنشطة منطوية على العنف؛ |
Cela dit, la menace d'actes de violence continue à peser sur la force multinationale. | UN | بيد أن التهديد بوقوع أعمال عنف ضد القوة المتعددة الجنسيات لا يزال قائما. |
• Promouvoir, le cas échéant, l’harmonisation des lois nationales qui pénalisent les actes de violence à l’égard des femmes; | UN | ● القيام، حيثما اقتضى اﻷمر، بتنسيق التشريعات المحلية التي تعاقب على أفعال العنف ضد المرأة؛ |
De nombreuses femmes ont néanmoins produit des témoignages explicites d'actes de violence sexuelle lors des audiences publiques. | UN | ومع ذلك، فإن الكثير من النساء قدمن شهادات صريحة بالعنف الجنسي أثناء جلسات الاستماع العامة. |
J'ai dénoncé ces actes de violence et exhorté les parties à poursuivre leurs négociations en vue de l'application de la Déclaration de principes. | UN | وأدنت حوادث العنف هذه وحثثت اﻷطراف على مواصلة مفاوضاتها من أجل تنفيذ إعلان المبادئ. |
Cependant, ces défenseurs sont souvent la cible de menaces et d'actes de violence. | UN | ومع ذلك، فإن هؤلاء المدافعين يتعرضون للتهديد والعنف في كثير من الأحيان. |
Bien que toutes les femmes risquent d'être confrontées à la violence, toutes ne sont pas également exposées aux actes de violence. | UN | وحتى وإن كانت جميع النساء مهددات بخطر التعرض للعنف، فإن جميع النساء لا يتعرضن بالتساوي لأعمال العنف. |
La Tunisie est profondément préoccupée par d'autres violations, notamment les actes de violence perpétrés contre des civils palestiniens désarmés. | UN | وأعرب عن قلق تونس البالغ إزاء الانتهاكات الأخرى، بما فيها العنف الذي يرُتكب ضد المدنيين الفلسطينيين العزّل. |
34. Actuellement, les auteurs d'actes de violence familiale sont poursuivis pour violences. | UN | 34- ويُستند حالياً إلى قانون العقوبات لمقاضاة مرتكبي جرائم العنف المنزلي. |
Les femmes continuent de subir des actes de violence intolérables tout au long de leur existence, tant dans la vie privée que dans la vie publique. | UN | فالمرأة لا تزال تواجه مستويات من العنف لا تطاق في جميع مراحل دورتها الحياتية، وفي حياتها العامة والخاصة على حد سواء. |
Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; | UN | :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛ |
Comme d'autres pays, la Chine condamne toutes les atrocités et autres actes de violence, qui sapent la stabilité sociale du Kosovo. | UN | والصين، مثل البلدان الأخرى، تدين أية فظائع وأعمال العنف الأخرى التي من شأنها أن تقوض الاستقرار الاجتماعي بكوسوفو. |
Je suis profondément affligé par la forte augmentation du nombre de décès de membres du personnel humanitaire victimes d'actes de violence. | UN | وأشعر بالأسى إزاء الارتفاع الملحوظ في عدد وفيات أفراد آخرين يعملون في مجال الإغاثة الإنسانية تأثروا بأعمال العنف. |
Il demande que cessent immédiatement les actes de violence contre les réfugiés dans le pays. | UN | كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد. |