Des crédits ont été ouverts pour ces activités au chapitre 23 (Droits de l'homme) du budget-programme de l'exercice 2010-2011. | UN | وقد أدرجت اعتمادات مخصصة لهذه الأنشطة في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011. |
Par là, elle place ces activités au sein du mandat des Nations Unies consistant en la promotion de la réalisation des droits de l'homme. | UN | وبذلك تضع هذه الأنشطة في إطار ولاية الأمم المتحدة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان. |
Par conséquent, le Conseil de sécurité pourrait adapter ces activités au cas par cas, en les incorporant à chaque mandat de maintien de la paix. | UN | غير أنه بإمكان مجلس الأمن تصميم هذه الأنشطة على أساس كل حالة على حدة، ونسجها في ولايات فردية لحفظ السلام. |
On trouvera d'autres informations sur les activités au niveau régional dans la section A de l'annexe. | UN | ويرد في الفرع ألف من مرفق هذا التقرير المزيد من المعلومات عن الأنشطة على المستوى الإقليمي. |
Si on parvient à réunir les moyens de financement nécessaires et si les conditions de sécurité le permettent, les activités au nord du Mali se poursuivront jusqu’à la fin de 1998. | UN | وإذا توفرت الموارد، وإذا سمح اﻷمن بذلك، فإن اﻷنشطة المضطلع بها في شمالي مالي ستستمر حتى نهاية عام ١٩٩٨. |
:: Aux termes de ces règlements, les personnes qui se livrent à certaines activités liées à l'énergie nucléaire sont tenues de fournir des précisions sur leur situation et leurs activités au Bureau des garanties (Safeguards Office) de l'Office de réglementation nucléaire (Office of Nuclear Regulations). | UN | :: تُلزم هذه اللوائح الأشخاص الذين يمارسون أنشطة معينة لها صلة بالمواد النووية بتقديم تفاصيل عن أنفسهم وعن تلك الأنشطة إلى مكتب الضمانات التابع لــمكتب الرقابة النووية. |
Les activités au titre de cette tranche devraient démarrer au milieu de l'année 2010 et s'étendre sur trois ans. | UN | ومن المقرر أن تبدأ الأنشطة في هذه الشريحة بحلول منتصف عام 2010 لمدة ثلاث سنوات. |
Il a noté qu'à la suite de la création du Comité d'examen des programmes, une liste des points à vérifier lors de l'élaboration des projets a été établie pour faciliter l'évaluation des activités au stade de la conception. | UN | ولوحظ أن إنشاء لجنة استعراض البرامج اقترن بإعداد قائمة مرجعية بتصاميم المشاريع لتيسير تقييم الأنشطة في مرحلة التصميم. |
Option 1 : Prise en compte de toutes les activités au cours de la deuxième période d'engagement et des périodes suivantes | UN | الخيار 1: إدراج جميع الأنشطة في فترة الالتزام الثانية وفترات الالتزام اللاحقة |
Cet aspect des activités au titre du Programme Cités durables constitue un des engagements de partenariat au sein de la Coalition pour l'urbanisation durable. | UN | وهذا الجانب من الأنشطة في إطار برنامج المدن المستدامة يشكل أحد الالتزامات الشراكية في التحالف من أجل التحضر المستدام. |
Le PNUE a déjà acquis une solide expérience dans nombre de ces domaines, et les résultats du Sommet mondial incitent encore davantage à renforcer ces activités au cours du prochain exercice biennal du PNUE. | UN | وقد حقق اليونيب بالفعل سجل أداء قويا في الكثير من هذه المجالات، وتوفر نتائج مؤتمر القمة العالمي زخما مضافا لتدعيم تلك الأنشطة في فترة السنتين المقبلة لليونيب. |
Le Plan stratégique de Bali appelle une intégration plus poussée de ces activités au niveau national. | UN | وتدعو خطة بالي الاستراتيجية إلى زيادة التكامل بين هذه الأنشطة على الصعيد الوطني. |
Différentes solutions permettent d'établir un fonds spécial pour les femmes qui souhaitent réaliser des activités au niveau national devraient être examinées. | UN | وينبغي بحث الخيارات المتاحة لإنشاء صندوق خاص للمرأة من أجل تنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني. |
Établir un fonds spécial pour les femmes afin d'organiser des activités au niveau national | UN | إنشاء صدوق خاص للمرأة لتنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني |
Coordonner les activités au niveau national avec les organismes cantonaux et privés. | UN | :: تنسيق الأنشطة على الصعيد الوطني وعلى مستوى الكانتونات والوكالات الخاصة |
25B.22 Les activités au titre de ce sous-programme sont exécutées par la Division de la comptabilité. | UN | ٥٢ باء - ٢٢ يجري تنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا البرنامج الفرعي من قبل شعبة الحسابات. |
La Mission devrait parallèlement s'efforcer de consolider les progrès qu'elle a réalisés dans ces différents domaines, dans le but d'assurer un transfert durable et sans heurts de ses activités au Gouvernement le 31 décembre 2010 au plus tard. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للبعثة العمل على توطيد إنجازاتها في هذه المجالات بهدف نقل هذه الأنشطة إلى الحكومة، على نحو سلس ومستدام بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ces derniers mois, le Fonds a entamé des activités au Kosovo et en Croatie, dans le cadre des projets du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية استهل الصندوق أنشطة في كوسوفو وكرواتيا تتضمنها مشاريع حلف الاستقرار لجنوب شرقي أوروبا. |
Le projet de programme devrait être axé sur des activités au niveau national sans donner naissance à toute une bureaucratie. | UN | وينبغي أن يركز البرنامج المقترح على اﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري، وألا يتسبب في إنشاء هيكل بيروقراطي كبير. |
Le Programme comprend des activités au niveau tant international que national. | UN | ويضم البرنامج أنشطة على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيــد الوطنــي. |
Le HCDH examinera la possibilité de financer les activités au moyen de ressources extrabudgétaires, si elles existent. | UN | وستحاول مفوضية حقوق الإنسان تمويل الأنشطة من موارد خارجة عن الميزانية، إن توافرت. |
73. Les contributions des organisations non gouvernementales au rapport du maître d'oeuvre fournissent beaucoup moins d'informations sur leurs activités au niveau national ou local qu'au niveau international. | UN | ٧٣ - وتوفر مساهمات المنظمات غير الحكومية في تقرير مدير المهام معلومات عن النشاط على الصعيدين الوطني والمحلي أقل بكثير من المعلومات التي توفرها على الصعيد الدولي. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, personne ne savait où il se trouvait mais selon certaines informations il avait été averti avant son arrestation qu'il devait cesser ses activités au sein du groupe. | UN | وكان مكان وجوده غير معروف وقت كتابة هذا التقرير، غير أنه يقال بأنه حُذر قبل اعتقاله بوقف أنشطته في هذه المنظمة. |
a) Les activités au titre desquelles des dépenses ont déjà été engagées se poursuivront; | UN | )أ( استمرار اﻷنشطة التي تم الالتزام بها من قبل؛ |
Un organe particulier est créé pour superviser les activités au titre du mécanisme REDDplus. | UN | تُنشأ هيئة محددة للإشراف على تنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج. |
Les mêmes délégations ont par ailleurs regretté qu'il n'ait pas été prévu de ressources pour l'exécution d'activités au titre du sous-programme relatif au droit au développement. | UN | كما أبدت الوفود نفسها أسفها لعدم تخصيص أية موارد لتنفيذ اﻷنشطة الواردة في إطار البرنامج الفرعي المتصل بالحق في التنمية. |
En Afrique de l'Est, l'accent est mis également sur la réalisation d'activités au niveau des pays. | UN | وفي شرق أفريقيا، سوف ينصب التركيز أيضا على الاضطلاع بأنشطة على الصعيد القطري. |