"activités culturelles" - Traduction Français en Arabe

    • الأنشطة الثقافية
        
    • أنشطة ثقافية
        
    • الخدمات الثقافية
        
    • النشاط الثقافي
        
    • والأنشطة الثقافية
        
    • المناسبات الثقافية
        
    • أنشطتهم الثقافية
        
    • الحياة الثقافية
        
    • بأنشطة ثقافية
        
    • وأنشطة ثقافية
        
    • الفعاليات الثقافية
        
    • الحركة الثقافية
        
    • للأنشطة الثقافية
        
    • الصناعات الثقافية
        
    • فيها الاضطلاع بالأنشطة الثقافية
        
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    Ils sont aussi mieux équipés pour participer aux activités culturelles. UN وهم أيضا أقدر على المشاركة في الأنشطة الثقافية.
    :: Le droit de participer aux activités culturelles et de prendre part, à tous les niveaux, à la définition des politiques culturelles; UN :: الحق في المشاركة على قدم المساواة في الأنشطة الثقافية والمشاركة على جميع المستويات في تحديد السياسات الثقافية؛
    les amener à des activités culturelles, sportives et d'engagement communautaire en dehors de la période des cours. UN توجيههم إلى أنشطة ثقافية ورياضية وأخرى تتعلق بالمشاركة المجتمعية خارج أوقات الدرس.
    La participation des femmes aux activités culturelles du pays est remarquable. UN من الأمور المرموقة مشاركة المرأة في الأنشطة الثقافية بالبلاد.
    Participation des jeunes filles et des femmes aux activités culturelles UN مشاركة الفتيات والنساء في الأنشطة الثقافية
    Elles contribuent largement à l'organisation d'activités culturelles et à l'administration de la culture. UN وهم مسؤولون إلى حد كبير عن تنظيم الأنشطة الثقافية فضلاً عن إدارة الثقافة.
    Les centres offrent la possibilité de suivre un enseignement ou une formation et de participer à des activités culturelles et sportives. UN ويتيح المركز للمقيمين فرصا لتلقي التعليم والتدريب والمشاركة في الأنشطة الثقافية والرياضية.
    La pratique par les détenus d'activités artistiques, artisanales et d'autres activités culturelles est encouragée. UN ويُشجَّع النزلاء على ممارسة الفنون والمشغولات الحرفية وغير ذلك من الأنشطة الثقافية.
    Les femmes et les filles participent activement à des activités culturelles au niveau de la famille, de la communauté et du pays. UN وتساهم المرأة والفتاة بنشاط في الأنشطة الثقافية من صعيد الأسرة إلى صعيدي المجتمع المحلي والوطني.
    Il existe de nombreuses activités culturelles au niveau de la télévision comme les programmes pour enfants, le jardin des enfants, le < < spacetoon soudanais > > et les dessins animés. UN وهناك العديد من الأنشطة الثقافية بالتلفزيون كبرنامج صغار ولكن، وجنة الأطفال، واسبستون السودان، وفترة الكرتون.
    La mission de l'organisation est axée sur la fraternité universelle, la spiritualité mondiale, l'amour par l'action, l'amour par la pensée, et le partage d'activités culturelles religieuses. UN تركز أهداف المنظمة على الإخاء العالمي، والقيم الروحانية العالمية، والمحبة فعلا وروحا، وتبادل الأنشطة الثقافية الدينية.
    Les activités culturelles (musique, cinéma, photographie et célébrations familiales) sont désormais pratiquées au grand jour. UN وتمارَس الأنشطة الثقافية حاليا بصورة علنية، في شكل موسيقـى وسينما وتصوير واحتفالات أسرية.
    Le but était de mettre au point un programme qui pourrait à la fois bénéficier de toutes les activités culturelles de l'UNESCO et influer sur ces activités, tout comme l'avait recommandé la Conférence de Stockholm. UN وكان الهدف هو وضع برنامج يتغذى من جميع الأنشطة الثقافية لليونسكو ويؤثر فيها، وفقا لما أوصى به مؤتمر استكهولم.
    * des vitrines d'affichage pour les offres d'emploi, les avis de concours et les programmes d'activités culturelles et sportives ; UN :: واجهات لملصقات عروض العمل والإعلانات عن المباريات التنافسية وبرامج الأنشطة الثقافية والرياضية؛
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la situation de membres de religions non reconnues, notamment les bahaïs, qui souffrent de discrimination notamment en matière d'éducation, d'emploi, de voyages, de logement et d'activités culturelles. UN ويساور اللجنة القلق بوجه خاص بسبب وضع أتباع الديانات غير المعترف بها، بما في ذلك طائفة البهائيين، الذين يعانون من التمييز في مجالات منها التعليم والعمل والسفر والسكن وممارسة الأنشطة الثقافية.
    Environ 300 ONG de minorités nationales pratiquent de nombreuses activités culturelles. UN وثمة نحو 300 منظمة غير حكومية تابعة لأقليات قومية تنفذ أنشطة ثقافية مكثفة في ليتوانيا.
    Organisation d'activités culturelles et récréatives et de voyages collectifs pour les enfants égyptiens et réfugiés dans le but de promouvoir l'entraide et le respect de l'autre. UN توفير الخدمات الثقافية والترفيهية والرحلات المشتركة للأطفال من المصريين واللاجئين لدعم التعاون واحترام الآخر.
    Les activités culturelles de la minorité danoise bénéficient également des subventions des collectivités locales. UN كما يحصل النشاط الثقافي لﻷقلية الدانمركية على إعانات من الحكومات المحلية.
    54. Outre un enseignement, les prisons devraient offrir une diversité de formations professionnelles et d'activités culturelles et sportives. UN 54- وإلى جانب التعليم، ينبغي أن توفر السجون طائفة من أنشطة التدريب المهني والأنشطة الثقافية والرياضية.
    144. En mars 1997, diverses activités culturelles ont été organisées en faveur des groupes les plus vulnérables. UN 144- وفي آذار/مارس 1997، نظم عدد من المناسبات الثقافية لصالح أضعف المجموعات.
    67. En Indonésie, les Indonésiens d'origine chinoise se voient interdire la pratique de certaines de leurs activités culturelles. UN ٦٧ - وفي اندونيسيا، يمنع الاندونيسيون المنحدرون من أصل صيني، من ممارسة بعض أنشطتهم الثقافية.
    Il confirme que chacun a le droit de participer à la vie culturelle et à toute une gamme d'activités culturelles. UN وتؤكد هذه النصوص القانونية على أحقية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطتها المتعددة.
    Ces Conseils bénéficient de fonds publics aux fins d'activités culturelles et récréatives destinées aux communautés locales et de travaux mineurs visant à l'amélioration de l'environnement. UN وهي تحصل أيضا على أموال عامة للقيام بأنشطة ثقافية وترفيهية لفائدة المجتمعات المحلية، وللقيام ببعض أعمال تحسين البيئة.
    Des manifestations et activités culturelles sont également proposées à tous les détenus. UN وتتوفر للسجناء، كميزة إضافية، مناسبات وأنشطة ثقافية.
    Le Festival est célébré au siège de l'UNESCO et dans ses bureaux extérieurs grâce à l'organisation d'une série d'activités culturelles. UN ويُحتفل بالمهرجان في مقر اليونسكو وفي المكاتب الميدانية من خلال مجموعة متنوعة من الفعاليات الثقافية.
    Les crédits alloués au développement des activités culturelles sont inscrits au budget général de l'État. UN ويتم تضمين المال الموظف لتنمية الحركة الثقافية في الميزانية العامة للدولة.
    Le Conseil gouvernemental pour les minorités nationales apporte un appui aux activités culturelles des membres des minorités nationales. UN ويقدم المجلس الحكومي للأقليات القومية الدعم للأنشطة الثقافية لأفراد هذه الأقليات.
    Malheureusement ces activités culturelles autochtones qui peuvent donner un avantage comparatif aux chefs d'entreprise locaux offrent aux petits États insulaires en développement des débouchés encore trop souvent inexploités. UN إلا أن جزءا كبيرا من هذه الصناعات الثقافية للشعوب الأصلية التي يمكن أن توفر لأصحاب المبادرات المحليين مزية مقارنة، ما زال يشكل موارد محتملة غير مستغلة إلى حد كبير.
    La promotion de la culture repose sur le principe de subsidiarité, c'est-à-dire que l'État intervient uniquement si des activités culturelles ne sont réalisables qu'avec un complément de ressources financières et humaines. UN ويقوم الترويج الثقافي على مبدأ اللامركزية، أي أن الدولة لا تتدخل إلا في الحالات التي يتعذر فيها الاضطلاع بالأنشطة الثقافية دون مساعدة في شكل موارد مالية وبشرية إضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus