Il a pris note du lien entre cet aspect et la fourniture d'un appui adéquat et prévisible, notamment de ressources financières. | UN | وأحاطت علماً بالعلاقة القائمة بين هذه المسألة وتقديم الدعم الكافي الذي يمكن التنبؤ به، بما يشمل الموارد المالية. |
Le Mercosur offre à ses pays membres un cadre adéquat pour harmoniser leurs politiques en faveur de l’environnement et du développement durable. | UN | كما ذكر أن السوق توفر للدول اﻷعضاء فيها إطار عمل مناسب لتنسيق سياساتها البيئية وسياساتها المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. | UN | ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً. |
- Des problèmes liés au niveau d'éducation adéquat. | UN | :: مواجهتهم للمشاكل في التعليم على المستوى المناسب. |
Article 28 Niveau de vie adéquat et protection sociale 52 | UN | المادة 28 مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية 61 |
Nous sommes donc d'avis que la préparation de cet événement fasse, elle aussi, l'objet d'un examen intergouvernemental adéquat. | UN | وفي رأينا أن اﻹعداد لمثل هذا الحدث ينبغي أيضا أن يتم القيام به بشكل ملائم على المستوى الحكومي الدولي. |
Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي مثل هذه البيئة تكون قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجهن هي الحل الرئيسي لتوفير إمدادات كافية ومستمرة من الغذاء. |
La première phase de la mise en œuvre opérationnelle de ce processus consistait à concevoir un dispositif institutionnel adéquat et une stratégie de communication. | UN | ويعتزم هذا البلد أن يضع، في مرحلة أولى من تفعيل عملية خطة التكيف الوطنية، ترتيبات مؤسسية مناسبة واستراتيجية إعلامية. |
Il doit signaler au ministère public toutes les affaires dont il a connaissance afin de garantir un suivi adéquat des affaires de corruption. | UN | ويجب على المكتب أن يقدِّم تقارير عن جميع القضايا إلى النيابة العامة لضمان الإشراف الملائم على قضايا الفساد. |
L'assistant (logistique médicale) aidera à fournir un soutien logistique adéquat à l'AMISOM. | UN | وسيعِين مساعد الشؤون اللوجستية الطبية في تقديم الدعم اللوجستي الكافي لبعثة الاتحاد الأفريقي. |
Le manque de financement adéquat continue à compromettre leur travail. | UN | فالافتقار إلى التمويل الكافي لا يزال يعرقل عملها. |
Malgré diverses contraintes, notamment d'ordre budgétaire, le HCDH a été en mesure d'apporter un soutien financier adéquat à chaque mécanisme. | UN | وعلى الرغم من القيود المتنوعة، بما في ذلك المتعلقة بالميزانية، تمكنت المفوضية من تقديم الدعم الكافي إلى كل آلية. |
Un mécanisme adéquat de financement devrait être intégré dans le système commercial multilatéral ex ante. | UN | واقتُرح إدراج مرفقٍ تمويلي مناسب منذ البداية في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
La réserve opérationnelle permet d'assurer au Fonds un capital de roulement adéquat. | UN | ويعتبر الاحتياطي التشغيلي ضروريا لتوفير مستوى كاف من رأس المال العامل. |
M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. | UN | وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب. |
Niveau de vie adéquat et protection sociale | UN | مستوى المعيشة اللائق والحماية الاجتماعية |
De surcroît, si de nouveaux stocks régulateurs internationaux devaient être créés, il faudrait prévoir des crédits suffisants et, parallèlement, un système adéquat de financement compensatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أي مخزونات احتياطية دولية جديدة ينبغي أن تمول وتدعم، على نحو مناسب، بنظام ملائم للتمويل التعويضي. |
Dans ce contexte, la capacité des femmes rurales à accroître leur production sera l'élément clef d'un approvisionnement alimentaire stable et adéquat. | UN | وفي ظل هذه البيئة ستكون قدرة المرأة الريفية على زيادة إنتاجها هي السبيل إلى توفير إمدادات غذائية كافية بصفة مستمرة. |
Je comprends le sérieux de la situation de Chicago, mais je pensais qu'il y aurait un processus minutieux adéquat. | Open Subtitles | أنا أفهم مدى خطوة الوضع في شيكاغو ولكن اعتقدت أنه سيكون هناك عملية تدقيق مناسبة |
- Le service de la dette empiète considérablement sur le financement adéquat du secteur public. | UN | ○ تنافس خدمة الدين إلى حد كبير توفير التمويل الملائم للقطاع العام. |
Le sentiment était que l'information présentée était insuffisante pour assurer un contrôle adéquat. | UN | وكان هناك شعور بأن المعلومات المقدمة غير كافية لكفالة إجراء رقابة ملائمة. |
Le Rapporteur spécial a appris que 60 % de la population palestinienne n'avait pas de logement adéquat. | UN | وأحيط المقرر الخاص علماً بأن ٠٦ في المائة من السكان الفلسطينيين يفتقرون إلى سكن لائق. |
Il faut veiller à fournir des ressources suffisantes et un appui adéquat et définir des stratégies de transition et de sortie. | UN | وينبغي الحرص على توفير الموارد الكافية وتقديم الدعم الميداني الكافي لها وتحديد استراتيجيات الانتقال والخروج. |
L'exploitant devrait aussi établir des systèmes et procédures pour le transfert des déchets jugés appropriés vers un entrepôt adéquat. | UN | بعد البت في صلاحية النفايات، ينبغي أن يكون لدى المشغل نظماً وإجراءات لنقلها إلى المخازن الملائمة بأمان. |
Elles demandent aussi un système multilatéral de soutien au développement adéquat, cohérent, coordonné et efficace au sein et entre les organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهي تتطلب أيضا نظاما متعدد اﻷطراف لدعم التنمية يكون كافيا ومتماسكا ومنسقا وفعالا، داخل هيئات اﻷمم المتحدة وفيما بينها. |
Pendant cette période, les personnes les plus vulnérables, en particulier les enfants et leur famille, se retrouvent sans soutien adéquat. | UN | لذلك يُترك أضعف الناس، لا سيما الأطفال وأسرهم، من دون دعم كافٍ. |