"كاف" - Dictionnaire arabe français

    "كاف" - Traduction Arabe en Français

    • suffisant
        
    • suffisamment
        
    • suffisante
        
    • K
        
    • adéquate
        
    • suffisants
        
    • assez
        
    • adéquat
        
    • suffisantes
        
    • insuffisant
        
    • appropriée
        
    • insuffisante
        
    • suffit
        
    • insuffisants
        
    • adéquats
        
    Le solde disponible, soit 88 090 900 dollars, était suffisant pour faire face à la prochaine échéance de remboursement des pays fournisseurs de contingents. UN والرصيد النقدي المتبقي البالغ 900 090 88 دولار كاف للسماح برد النفقات للبلدان المساهمة بقوات في جولة الدفع التالية.
    Troisièmement, il arrive que les communautés citadines pauvres ne disposent tout simplement pas d'un nombre suffisant d'écoles. UN ثالثاً، قد لا يكون هناك ببساطة عدد كاف من المدارس متاح لمجموعات السكان الفقيرة في المناطق الحضرية.
    Dans les domaines où la définition du projet est suffisamment détaillée, l'analyse de l'aspect correspondant est profonde. UN وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق.
    Bien que contenant des dispositions sur les données personnelles, elles n'assurent pas une protection suffisante et efficace. UN وفيما تشمل هذه التعديلات موادّ قانونية تتعلق بالبيانات الشخصية، فإنها لا تحميها بشكل كاف وفعال.
    Pour de plus amples informations, se reporter à la section IV.K des Directives techniques générales. UN وللمزيد من المعلومات انظر الفرع رابعاً كاف من المبادئ التوجيهية التقنية العامة.
    Une formation adéquate et des compensations pour le personnel de santé sont des aspects essentiels. UN ويكتسب تدريب العاملين في مجال الصحة وتعويضهم على نحو كاف أهمية شديدة.
    M. Biraud convient avec le Président qu'une volonté de changement est indispensable pour garantir que des progrès suffisants sont réalisés. UN وفي الختام، أعرب عن اتفاقه مع الرئيس على أن هناك حاجة إلى محرك للتغيير يكفل إحراز تقدم كاف.
    i) D'un nombre suffisant d'ordinateurs personnels aux logiciels dernier cri UN ' 1` عدد كاف من أجهزة الحاسوب الشخصي مع برامج حديثة
    Il espère que l'Assemblée s'entendra sur un niveau de ressources suffisant. UN وأعرب عن أمله في أن توافق الجمعية على مستوى كاف من الموارد.
    Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. UN غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد.
    Cette proposition n'a toutefois pas reçu un appui suffisant. UN غير أن الاقتراح لم يحظ بقدر كاف من التأييد.
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Dans les domaines où la définition du projet est suffisamment détaillée, l'analyse de l'aspect correspondant est profonde. UN وفي المجالات التي يتسم فيها المشروع بقدر كاف من التفصيل، يتسم تحليل الجانب المناظر موضع الدراسة بالعمق.
    On peut dire que la croissance est nécessaire mais pas suffisante pour accroître l'emploi. UN ويمكن، من ثم، القول بأن النمو ضروري لكنه غير كاف لزيادة فرص العمالة.
    Je pense qu'une suspension de séance de 15 minutes sera largement suffisante. UN وأعتقد أن تعليق الجلسة لفترة 15 دقيقة سيكون أكثر من كاف.
    La section II K traite de questions relatives au budget-programme. UN الفرع الثاني كاف يتعلق بالمسائل المتصلة بالميزانية البرنامجية.
    Elles doivent être financées de manière adéquate pour s'acquitter correctement de leur mandat. UN ومع ذلك، يجب تمويلها بشكل كاف إذا أردنا أن نكفل لها النجاح.
    Toutefois, dans de nombreux autres domaines, les progrès sont loin d'être suffisants. UN بيد أن التقدم المحرز في مجالات كثيرة غير كاف على الإطلاق.
    À cette époque, certains détracteurs laissaient entendre que l'entreprise n'était pas assez ambitieuse ou n'allait pas assez loin dans ses approches novatrices. UN وفي ذلك الوقت، قال المنتقدون إن هذا المشروع يفتقر الى الجرأة الكافية أو إنه لم يذهب إلى مدى كاف في نهجه الابتكارية.
    Le partenariat renforcé en faveur du développement exige un appui extérieur adéquat de la part des partenaires de développement des PMA. UN ومن أجل تقوية الشراكة الإنمائية لا بد من دعم خارجي كاف من الشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً.
    Toutefois, le système de protection sociale, affaibli par le manque de ressources suffisantes, ne peut mener à bien sa mission. UN غير أن هذا غير كاف لأن نظام الرعاية الاجتماعية يضعفه الافتقار إلى موارد كافية للاضطلاع بولايته.
    A l'heure actuelle, leur personnel est insuffisant et les soutiens financiers ou logistiques dont ils bénéficient sont inadéquats. UN وفي الوقت الحالي، يوجد لديها عدد غير كاف من الموظفين ودعم مالي أو سوقي غير كاف.
    Cependant, les gouvernements des pays dévastés par la guerre ne peuvent pas assurer une réinsertion appropriée des rapatriés et des autres personnes déplacées. UN لكن ليس بوسع حكومات البلدان المنكوبة بالحروب أن تكفل على نحو كاف إعادة إدماج اللاجئين والمشردين اﻵخرين العائدين.
    Jusqu'à présent, notre expérience a été évaluée positivement, même si elle est insuffisante par rapport aux besoins existants. UN إن تجربتنا قُيّمت تقييما إيجابيا لحد الآن، على الرغم من أنه غير كاف للمتطلبات القائمة. ملاحظات
    Si importante cette amélioration soit-elle, elle ne suffit pas à répondre à la demande croissante de produits alimentaires dans la sous-région. UN ومع أن هذا التحسن مهم، فإنه لا يزال غير كاف لتلبية احتياجات المنطقة الإقليمية المتزايدة من الغذاء.
    De plus, des progrès insuffisants ont été accomplis sur le plan de la réconciliation nationale. UN وفي الوقت نفسه، لم يحرز تقدم كاف فيما يتعلق بتحقيق المصالحة الوطنية.
    Cela dépend des possibilités d'acquérir un enseignement, une formation et une expérience qui soient pertinents et adéquats. UN وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus