"africaines de" - Traduction Français en Arabe

    • الأفريقية على
        
    • الأفريقية من
        
    • الأفريقية المعنية
        
    • اﻷفريقيات
        
    • أفريقية معنية
        
    Elle salue la décision prise par des universités africaines de collaborer à l'établissement de programmes de maîtrise en traduction et en interprétation. UN وأشادت بالجامعات الأفريقية على التزامها بالعمل سويا من أجل تأسيس برامج لدرجة الماجستير في الترجمة التحريرية والشفوية.
    À cet égard, de nombreuses délégations ont souligné l'importance du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix, notamment de la Force africaine en attente. UN وفي ضوء هذا، شددت وفود عديدة على أهمية تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام، بما في ذلك القوة الاحتياطية الأفريقية.
    À cet égard, de nombreuses délégations ont souligné l'importance du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix, notamment de la Force africaine en attente. UN وفي ضوء هذا، شددت وفود عديدة على أهمية تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام، بما في ذلك القوة الاحتياطية الأفريقية.
    Il importe que la communauté internationale appuie et accompagne les initiatives africaines de paix et de sécurité. UN ومن المهم أن يقوم المجتمع الدولي بتوفير الدعم اللازم وبرعاية المبادرات الأفريقية من أجل السلم والأمن.
    L'Afrique du Sud a donc plaidé en faveur de la mise à disposition de nouvelles ressources et de ressources supplémentaires pour permettre aux économies africaines de maintenir leur croissance. UN ولذلك تطالب جنوب أفريقيا بتوفير موارد جديدة وإضافية لتمكين الاقتصادات الأفريقية من استدامة النمو.
    Il a été proposé d'établir à cette fin un cadre institutionnel de coopération sous forme de mémorandum d'accord général ou de mémorandums particuliers entre les instances de l'ONU et les organisations africaines de prévention de la torture. UN ولهذا الغرض، اقتُرح إنشاء إطار مؤسسي بشأن التعاون في شكل مذكرة تفاهم عامة أو مذكرة تفاهم محدَّدة بين آليات الأمم المتحدة والآليات الأفريقية المعنية بالتعذيب.
    Nous applaudissons également à d'autres initiatives engagées par les partenaires internationaux, comme celles de l'Union européenne, ainsi que l'engagement du Groupe des Huit de soutenir les efforts déployés pour renforcer les capacités des organisations régionales africaines de gérer et de régler efficacement les conflits. UN ونشيد أيضا بمبادرات أخرى من شركائنا الدوليين، مثل المبادرات التي أطلقها الاتحاد الأوروبي لتعزيز قدرة المنظمات الإقليمية الأفريقية على الانخراط بفعالية في إدارة الصراعات وتسويتها.
    Ma délégation attend avec intérêt le rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre des recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix visant à renforcer les capacités africaines de maintien de la paix. UN ويتطلع وفد بلدي إلى تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لتعزيز القدرة الأفريقية على حفظ السلام.
    Dans le même domaine, un plan d'action pour renforcer les capacités africaines de mener des opérations de soutien à la paix est en cours d'élaboration. UN 15 - وتُبذل جهود موازية من أجل وضع خطة عمل لتعزيز القدرات الأفريقية على الاضطلاع بعمليات دعم السلام.
    16. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts régionaux visant à mettre en place des capacités africaines de médiation et de négociation ; UN 16 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة الجهود الرامية إلى دعم الجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Séminaire sur le cycle IV du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix UN حلقة دراسية عن " دورة RECAMP IV: تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام "
    Séminaire sur le cycle IV du renforcement des capacités africaines de maintien de la paix UN حلقة دراسية عن " دورة RECAMP IV: تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام "
    Y sont mis en lumière les efforts déployés pour renforcer la capacité africaine de maintien de la paix et pour promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales africaines de façon à rendre ces efforts plus efficaces. UN والتقرير يُبرز الجهود الرامية إلى تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على حفظ السلام وإلى تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الأفريقية وفعالية جهودها.
    XII. Renforcement des capacités africaines de maintien UN ثاني عشر - تعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام
    21. Invite l'Organisation des Nations Unies et les donateurs à accroître leur soutien aux efforts régionaux visant à mettre en place des capacités africaines de médiation et de négociation ; UN 21 - تدعو الأمم المتحدة والجهات المانحة إلى زيادة الجهود الرامية إلى دعم الجهود المتواصلة على الصعيد الإقليمي من أجل بناء القدرة الأفريقية على الوساطة والتفاوض؛
    Il fallait en outre accorder une plus grande attention à l'amélioration de l'accès des exportations africaines de services aux marchés; à cette fin, il était indispensable de libéraliser davantage le mouvement de personnes physiques. UN وفضلاً عن ذلك، يمثل تيسير وصول صادرات البلدان الأفريقية من الخدمات إلى الأسواق مسألة تستحق مزيداً من الاهتمام. ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    Nous voudrions également noter le développement continu de la coopération entre le Conseil, d'une part, et l'Union africaine et les organisations régionales africaines, de l'autre, dans le domaine du maintien de la paix et du règlement des conflits sur le continent. UN كما نلاحظ في هذا السياق التطوير المستمر فيما يتعلق بالتعاون بين المجلس من جانب، والاتحاد الأفريقي والمنظمات الجهوية الأفريقية من جانب آخر، في مجال حفظ السلام وتسوية النزاعات في القارة، وهو ما نطالب بزيادته وتعميقه وتطوير آلياته.
    Des efforts vont être déployés pour favoriser les échanges entre pays africains, dans le but d'intensifier la coopération industrielle entre entrepreneurs africains et, ainsi, de permettre aux entreprises africaines de bénéficier d'économies d'échelle, mais aussi de se spécialiser. UN كما ستُبذل الجهود للتشجيع على زيادة التبادلات التجارية فيما بين البلدان الأفريقية بهدف حفز تكثيف التعاون الصناعي فيما بين منظمي المشاريع الصناعية الأفارقة، وبالتالي تمكين الصناعة الأفريقية من الاستفادة من وفورات الحجم وكذلك من التخصص.
    Le principal défi qu'il doit cependant relever est de mobiliser des ressources extrabudgétaires permettant de répondre à la demande de renforcement accéléré des capacités humaines au sein des institutions africaines de politique économique. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجه المعهد هي تعبئة موارد من خارج الميزانية لتلبية الحاجة إلى التعجيل بتوسيع قاعدة القدرات البشرية في المؤسسات الأفريقية المعنية بالسياسات الاقتصادية.
    Association de professionnelles africaines de la communication (APAC) UN جمعيات المهنيات اﻷفريقيات للاتصال
    L'organisation a parrainé plusieurs associations africaines de défense des droits des femmes qui ont participé aux cinquantième à cinquante-troisième sessions de la Commission de la condition de la femme, à l'occasion desquelles elle a organisé des manifestations parallèles. UN مولت المنظمة مجموعات أفريقية معنية بحقوق المرأة لحضور الدورات من الخمسين إلى الثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة، التي نظمت أثناءها مناسبات جانبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus