Le dispositif est largement tributaire de systèmes d'alerte automatisés qui ne sont pas infaillibles. | UN | ويتوقف ذلك إلى حد كبير على نظم إنذار آلية غير معصومة من الخطأ. |
L'unité pourrait également fournir des informations d'alerte rapide précieuses sur les situations de conflits potentiels caractérisées par des tendances séparatistes. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
En effet, ces renseignements sont utiles pour réaliser des systèmes d'alerte efficaces indispensables pour réduire les catastrophes. | UN | وأكد على أهمية أنظمة الإنذار المبكر التي لا غنى عنها للتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية. |
:: alerte des organes de la Cour sur les informations pertinentes publiées par les médias | UN | :: تنبيه أجهزة المحكمة بشأن المعلومات ذات الصلة المنشورة في وسائط الإعلام |
Il fonctionne également comme mécanisme mondial d'alerte contre l'apparition de virus grippaux à potentiel pandémique. | UN | وهي تفيد أيضا بوصفها آلية تحذير عالمية لظهور فيروسات الأنفلونزا التي تستطيع أن تسبب جائحة. |
J'ai programmé ça pour détecter les fluctuations et te donner une alerte 30 secondes avant. | Open Subtitles | وبرمجت هذا ليلتقط إشارات تغير الحرارة، ويعطي انذار مسبق لحدوثها ب30 ثانية. |
i) Réduction de l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires; | UN | ' ١ ' تخفيض حالة التأهب الشديد الموضوعة فيها منظومات اﻷسلحة النووية؛ |
:: Depuis la suppression des missiles du plateau d'Albion, la France n'a plus de moyens en alerte haute permanente; | UN | منذ إزالة الصواريخ من هضبة ألبيون، لم يعد لفرنسا وسائل تمكنها من البقاء في حالة تأهب قصوى دائمة؛ |
La prévention est essentielle, et il est donc urgent de mettre en place des mécanismes d'alerte avancée. | UN | وقال إن المنع هو المفتاح، مما يشير إلى إلحاح الحاجة إلى إقامة آليات إنذار مبكر. |
Le FMI doit aussi procéder à l'amélioration de sa surveillance indépendante macroéconomique et fournir un système efficace d'alerte avancée. | UN | ويتعين على صندوق النقد الدولي أيضا أن يقوم بمراقبة الاقتصاد الكلي بطريقة مستقلة، وتوفير نظام إنذار مبكر فعال. |
Avait la main sur un de ces 911 colliers alerte rouge. | Open Subtitles | كانت يدها على تلك القلادات التي ترسل إنذار للشرطة |
Nous avons réquisitionné la station de première alerte de l'OTAN de l'île de Sainte Marina. | Open Subtitles | لقد إستولينا على قاعدة إنذار مبكر تابعة للناتو في جزيرة ساينت مارينا |
Pourtant, plusieurs aspects du système d'alerte font défaut : | UN | غير أنها تفتقر إلى عدة جوانب من نظام الإنذار: |
Les perspectives d'une nouvelle évolution des systèmes d'alerte précoce semblent à présent extrêmement prometteuses du fait : | UN | ويبدو المخطط المقبل مؤاتياً بصفة خاصة، الآن، لمزيد من تطوير نظم الإنذار المبكر، وذلك بفضل ما يلي: |
Lorsqu'un kilométrage déterminé était atteint, le système déclenchait un signal d'alerte pour prévenir le conducteur. | UN | وعند بلوغ المسافة المقطوعة رقما محددا، يشغّل نظام مراقبة حركة السيارات جهاز تنبيه لإخطار السائق. |
Ils ont étendu l'alerte aux autres comtés, aux autres États ? | Open Subtitles | هل وضعوا تنبيه لجميع المقاطعات , الولايات الأخرى ؟ |
Par conséquent, il est nécessaire en priorité que la région du Pacifique ait de bons systèmes d'alerte rapide pour les catastrophes naturelles. | UN | ولذا، فإنه لمن الأولويات إقامة نظم تحذير مبكر للإنذار بالكوارث الطبيعية تعمل بطريقة جيدة في منطقتنا في المحيط الهادي. |
Ces expériences ont démontré la capacité de GEOSAR de donner une alerte immédiate et d’identifier les balises 406 MHz. | UN | ودلت هذه التجارب على قدرة غيوسار على توفير انذار فوري وتحديد فوري للهوية لمنارات ٦٠٤ ميغاهرتز. |
i) Réduction de l'état d'alerte des systèmes d'armes nucléaires; | UN | ' ١ ' تخفيض حالة التأهب الشديد الموضوعة فيها منظومات اﻷسلحة النووية؛ |
Le renforcement militaire à tout-va des États-Unis nous place dans un état d'alerte maximal. | UN | إن قيام الولايات المتحدة بحشد اﻷسلحة بصورة متهورة يضعنا في حالة تأهب عالية. |
À partir de cette alerte, les États pourraient prendre des décisions de gel temporaire. | UN | وبناء على هذا التحذير يمكن أن تصدر الدول أوامر تجميد مؤقتة. |
Les mandats qui leur sont confiés sont extrêmement différents, allant de l'alerte rapide à la gestion des crises. | UN | وتتفاوت ولاية هذه البعثات تفاوتا كبيرا بين التركيز على الانذار المبكر وإدارة اﻷزمات الحقيقية. |
Il existe également un plan général d'alerte des médias et d'information de la population si nécessaire. | UN | وهناك أيضاً خطة شاملة لإصدار الإنذارات في وسائط الإعلام وإذكاء وعي الجمهور عندما تقتضي الضرورة ذلك. |
Ces réseaux pourraient jouer le rôle de " systèmes d'alerte rapide " et compléter les activités officielles de gestion de l'information. | UN | ويمكن أن تعمل هذه الشبكات بوصفها " نظم أنذار مبكر " وأن تسد النقص في جهود أنشطة إدارة المعلومات الرسمية. |
Quand la police a scanné les empreintes de John Doe, ça a déclenché une alerte du Département de la Défense. | Open Subtitles | عندما قامت شرطة الولاية بعملِ مسحٍ لبصماتِ "جون دو" أطلقَ ذلكـَ إنذاراً سرياً ومشفراً لقسم الدفاع |
:: Lanceur d'alerte est le terme désignant une personne qui, de bonne foi, a signalé une faute ou coopéré à un audit ou une enquête dûment autorisés; | UN | :: المبلِّغ عن المخالفات يعني فرد أبلغ بحسن نية عن فعل آثم، أو تعاون مع عملية مراجعة أو تحقيق مرخص بها حسب الأصول. |
Les policiers, qui sont actuellement en alerte 24 heures sur 24 à Laayoune et à Tindouf, prêtent leur concours aux travaux de la Commission d'identification et assurent la coordination du soutien logistique, technique et matériel. | UN | واﻷنشطة الحالية التي يضطلع بها ضباط الشرطة، الموجودون على أهبة الاستعداد طوال ٢٤ ساعة يوميا في العيون وتندوف، مكملة ﻷعمال لجنة تحديد الهوية وتشمل تنسيق السوقيات والدعم التقني والمادي. |
Le système d'alerte est destiné à prévenir, à détecter et à traiter la maltraitance et l'exploitation d'enfants. | UN | ويهدف نظام التنبيه والإنذار إلى الحيلولة دون حدوث عمليات إساءة معاملة واستغلال للأطفال والكشف عنها ومعالجتها. |