Ces pays ont néanmoins continué à faire la preuve de leur attachement aux réformes destinées à améliorer le niveau de vie de leur peuple. | UN | الا أن هذه البلدان استمرت في التدليل على التزامها بالاصلاحات الرامية إلى تحسين مستوى المعيشة لشعوبها. |
Ces changements ont comporté également, comme au Mexique, des mesures de nature à améliorer le niveau de vie de la population et à accroître la participation des citoyens. | UN | وشملت هذه التغييرات تدابير مثل التي تلك المعتمدة في المكسيك والهادفة الى تحسين مستوى المعيشة لشعبنا وتشجيع زيادة المشاركة من جانب مواطنينا. |
Le but est d'améliorer le niveau de vie des femmes et de leurs familles, et d'éliminer les obstacles structurels à l'accession à la propriété foncière. | UN | والغرض من المشروع هو تحسين مستوى معيشة النساء وأسرهن وإزالة الحواجز الهيكلية أمام ملكية الأراضي. |
Le développement de ces technologies n'est pas un objectif en soi mais pourrait contribuer de manière décisive à améliorer le niveau de vie. | UN | والتوسع في مثل هذه التكنولوجيا ليس هدفا في حد ذاته، ولكنه يحتمل أن يكون أمرا أساسيا في تحسين مستويات المعيشة. |
Elle a demandé quels étaient les résultats des programmes visant à améliorer le niveau de vie et l'intégration des Roms. | UN | كما استفسرت فرنسا عن نتائج البرامج الرامية إلى رفع مستوى معيشة الروما وإدماجهم. |
Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. | UN | وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي. |
améliorer le niveau des diplômés dans le cadre de l'enseignement appliqué; | UN | تحسين مستوى الخريجين في مرحلة التعليم التطبيقي؛ |
Ce Conseil avait pour mission d'améliorer le niveau de l'éducation, de manière à satisfaire les besoins de l'État en ressources humaines qualifiées. | UN | ويرمي المجلس إلى تحسين مستوى التعليم من أجل تلبية احتياجات الدولة من الموارد البشرية المؤهلة. |
Difficulté d'améliorer le niveau d'organisation et de formation du personnel médical et des assistants médicaux, en particulier dans les hôpitaux. | UN | صعوبة تحسين مستوى تنظيم وتدريب الجهاز الطبي والجهاز الطبي المساعد، لا سيما في المستشفيات. |
A l'issue de cet examen, le Comité a identifié la nécessité d'améliorer le niveau de professionnalisme et de formation des administrateurs chargés des approvisionnements au HCR. | UN | وقد أسفر ذلك عن تحديد المجلس للحاجة إلى تحسين مستوى المهنية والتدريب في أوساط المسؤولين عن عملية الشراء في المفوضية. |
améliorer le niveau de formation des fonctionnaires de l'Organisation aux normes minimales de sécurité. | UN | تحسين مستوى تدريب موظفي الأمم المتحدة في مجال العمل بالمعايير الأمنية الدنيا |
À ce propos, on étudie divers moyens d'améliorer le niveau de qualité des garderies. | UN | وفي هذا الصدد، تجري دراسة مختلف طرق تحسين مستوى مرافق رعاية اﻷطفال. |
Le Programme pour les microentreprises a largement contribué à améliorer le niveau de vie des Grenadiens, notamment dans les régions rurales. | UN | وقد قطع برنامج المشاريع الصغيرة شوطا كبيرا فـــي تحسين مستويات معيشة الغريناديين لا سيما في المناطق الريفية. |
Il importe en outre d'améliorer le niveau des traitements des fonctionnaires de manière à encourager la diaspora à revenir. | UN | وعلاوة على ذلك، من المهم تحسين مستويات مرتبات الموظفين المدنيين بهدف تشجيع المغتربين على العودة إلى بلدهم. |
Mais il est vraiment difficile de formuler cette demande lorsque l'on a des raisons de croire que les ressources additionnelles pourraient être utilisées pour acheter des armes, ou pour améliorer le niveau de vie d'une élite déjà privilégiée. | UN | غير أنه يتعذر في الحقيقة الدفاع عن هذه القضية إذا كان هناك من الأسباب ما يدعو إلى الاعتقاد بأن تلك الموارد الإضافية قد تستخدم في شراء الأسلحة، أو رفع مستوى معيشة صفوة متميزة بالفعل. |
Objectif de l'Organisation : améliorer le niveau de vie et promouvoir les droits des réfugiés de Palestine grâce aux services offerts aux populations pauvres et vulnérables | UN | هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء |
Réciproquement, les efforts internationaux et régionaux pour améliorer le niveau de vie et la sécurité doivent s'épauler mutuellement. | UN | وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة. |
Appui aux petites et moyennes entreprises afin de réduire le chômage et d'améliorer le niveau de vie des familles. | UN | دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة لتقليل معدلات البطالة وتحسين مستوى المعيشة للأسرة؛ |
Il nous reste toutefois un long chemin à parcourir dans d'autres domaines pour améliorer le niveau de vie et garantir l'égalité des chances de tous les habitants du globe. | UN | ولكن ما زال أمامنا عمل كثير في مجالات أخرى من أجل رفع مستويات المعيشة وتوفير فرص متساوية للسكان في جميع أنحاء العالم. |
Ce pays a besoin d'urgence d'une aide financière afin de pouvoir réaliser des projets dans le secteur de la production et dans le domaine social en vue d'améliorer le niveau de vie de la population, notamment des groupes les plus vulnérables. | UN | وقال إن بلده بحاجة عاجلة الى موارد مائية جديدة من أجل الشروع في تنفيذ مشاريع منتجة ومشاريع اجتماعية سعيا وراء النهوض بمستويات المعيشة ولا سيمـا مستويات معيشة الفئات اﻷضعف. |
Il s'agit surtout ici d'améliorer le niveau de compétence professionnelle des femmes journalistes afin d'accroître leur participation aux médias nationaux. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه النشرة، تحسين المستويات الفنية للصحفيات بغية زيادة مشاركتهن في وسائط الإعلام الوطنية. |
Il a approuvé les efforts faits par le Bénin pour combattre la corruption et améliorer le niveau de vie. | UN | ورحبت بمساعي بنن لمكافحة الفساد وتحسين مستويات المعيشة. |
En effet, la promotion de la libéralisation des échanges, par l'intermédiaire d'un processus multilatéral, permettra d'améliorer le niveau de vie de toutes les nations et contribuera à la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وتشجيع تحرير التبادلات، من خلال عملية متعددة الأطراف، سيسمح، في الواقع، بتحسين مستوى معيشة كافة الدول، كما أنه سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية. |
:: améliorer le niveau de vie des pauvres et sous-privilégiés toujours plus nombreux du pays; | UN | ورفع مستويات المعيشة للأعداد المتزايدة من الفقراء والمحرومين في بلدنا؛ |
Cette mission consiste à éradiquer la pauvreté et à améliorer le niveau de vie de notre peuple. | UN | هذه المهمة هي استئصال الفقر ورفع مستوى معيشة سكاننا. |
Elle a constaté les efforts déployés par Sri Lanka pour améliorer le niveau de vie de la population malgré des décennies de conflit. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها سري لانكا لتحسين مستويات المعيشة رغم النزاع الذي دام عقوداً. |
Pour en garantir l'exercice, le Gouvernement a élaboré des politiques et adopté des mesures destinées à améliorer le niveau de vie de la population du Malawi. | UN | ولضمان التمتع بهذا الحق، صاغت الحكومة سياسات واتخذت خطوات لرفع مستويات عيش الشعب الملاوي. |