À l'image des orateurs qui nous ont précédés, nous tenons à souhaiter la bienvenue à nos nouveaux collègues, les ambassadeurs de la Bulgarie, de l'Italie et de la Finlande. | UN | وننضم إلى المتحدثين السابقين للترحيب بثلاثة زملاء جدد هم سفراء بلغاريا وإيطاليا وفنلندا. |
:: Le personnel chargé de l'orientation scolaire au sein du ministère de l'éducation, la formation à son profit ayant porté sur le programme des ambassadeurs de la paix et sur les alternatives aux châtiments corporels; | UN | الموجهين التربويين في وزارة التربية والتعليم على برنامج سفراء السلام حول الوسائل البديلة للعقاب البدني؛ |
L'organisation cherche également à susciter une meilleure prise de conscience grâce à des ambassadeurs de bonne volonté et des messagers d'espoir. | UN | وتنشر المنظمة أيضا الوعي في أوساط الجمهور من خلال سفراء الخير ورسل الأمل. |
Il a été appuyé avec compétence par les ambassadeurs de la Finlande et de Singapour. | UN | ولقد ساعده باقتدار سفيرا سنغافورة وفنلندا. |
Nous remercions également les ambassadeurs de l'Italie, du Japon et du Kenya, qui ont assuré avec compétence et dévouement la présidence de la Conférence à la session en cours. | UN | ويعرب وفد بلدي أيضا عن تقديره لسفراء ايطاليا واليابان وكينيا الذين تولوا رئاسة مؤتمر نزع السلاح هذا العام بكفاءة وتفان. |
Elles tournent également en dérision les conclusions du Comité d'ambassadeurs de l'OUA. | UN | كما أنها تهزأ بالنتائج التي توصلت إليها لجنة السفراء التابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية. |
Cette question a aussi été abordée ce matin par les ambassadeurs de l'Algérie et du Nigéria, que je remercie de leur soutien. | UN | لقد أشار ايضاً إلى هذه المسألة هذا الصباح كل من سفيري الجزائر ونيجيريا اللذين أشكرهما على بيانيهما المؤيدين للاقتراح. |
Ces initiatives offrent des possibilités de formation et d'emploi aux jeunes Libériens en tant qu'ambassadeurs de la paix, enseignants ou tuteurs. | UN | وتقدم هذه البرامج فرصاً لتدريب وتوظيف الشباب الليبيري ليكونوا بمثابة سفراء للسلام وللعمل كمعلمين ومرشدين. |
Les artistes et les célébrités faisant office d'ambassadeurs de la cause des enfants ont été encouragés à sensibiliser la société aux problèmes des enfants, en particulier la traite, dans leurs réalisations artistiques. | UN | تم تشجيع سفراء النوايا الحسنة من الفنانين والمشاهير على تبني قضايا الطفولة وخاصةً الاتجار في الأطفال في أعمالهم الفنية. |
Les personnes âgées qui se sont déclarées volontaires pour servir de coordinateurs sont considérées et on les honore en les choisissant comme < < ambassadeurs de vieillissement positif > > . | UN | ويلقى المسنون الذين تطوعوا للعمل كمنسقين تقديرا وتكريما باختيارهم سفراء للشيخوخة الإيجابية. |
Le rôle du réseau d'ambassadeurs de l'Alliance a encore besoin d'être renforcé. | UN | لا تزال ثمة حاجة إلى زيادة تدعيم دور شبكة سفراء التحالف. |
Le produit a pu être exécuté grâce à la tenue de réunions mensuelles avec les ambassadeurs de la communauté internationale, par le biais du forum des ambassadeurs. | UN | عقد اجتماعات شهرية مع سفراء المجتمع الدولي من خلال منتدى السفراء الخاص بالبعثة وبالإضافة إلى ذلك: |
Des ambassadeurs de bonne volonté du PNUD ont visité le Mali et la Sierra Leone pour promouvoir des projets d'autonomisation des femmes et des jeunes. | UN | وزار سفراء النوايا الحسنة التابعون للبرنامج الإنمائي مالي وسيراليون لتشجيع مشاريع تمكين المرأة والشباب. |
L'UNESCO continue également de faire appel au réseau des ambassadeurs de bonne volonté pour diffuser ses idéaux. | UN | وتواصل اليونسكو أيضا الاستعانة بشبكة من سفراء النوايا الحسنة لنشر مثلها. |
Je tiens à appuyer sans réserve les déclarations faites ce matin par les ambassadeurs de l'Algérie et du Brésil. | UN | وأود أن أعرب عن تأييدنا القوي للبيانين الممتازين اللذين أدلى بهما اليوم سفيرا الجزائر والبرازيل. |
La délégation pakistanaise a suivi de près les déclarations faites aujourd'hui par les ambassadeurs de Chine et de la Fédération de Russie. | UN | لقد استمع وفدي بعناية للبيانين اللذين أدلى بهما هذا الصباح سفيرا الصين والاتحاد الروسي الموقران. |
Il s'agissait des déclarations faites par les ambassadeurs de Pologne et d'Allemagne à l'occasion de l'anniversaire de la libération du camp d'Auschwitz. | UN | وقد أدلى بهذين البيانين سفيرا بولندا وألمانيا اللذان تحدثا بمناسبة تحرير معسكر أوشفيتز. |
Toutefois, les ambassadeurs de bonne volonté n'ont pas de mandats précis. | UN | غير أنه لا توجد أي اختصاصات محدّدة لسفراء النوايا الحسنة. |
Les corps de 3 ambassadeurs de la paix ont été trouvés égorgés, quand ils ont ouvert ce matin le centre. | Open Subtitles | وُجدتْ ثلاثُ جثثٍ لسفراء سلام زائرين عندما فتحوا مركز السلام صباح اليوم، و أعناقهم منحورة. |
au niveau des ambassadeurs de l'Organe central du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits | UN | بلاغ صادر عن الدورة العادية الثالثة والتسعين للجهاز المركزي لمنع المنازعات وإدارتها وحلها المعقودة على مستوى السفراء |
J'aimerais également, si vous me le permettez, souhaiter la bienvenue aux Ambassadeurs qui viennent de nous rejoindre, c'est-à-dire aux ambassadeurs de l'Algérie et de la Malaisie, et les assurer de l'appui indéfectible de ma délégation. | UN | واسمحوا لي أن أرحب أيضاً بالسفيرين اللذين التحقا بنا مؤخراً، سفيري الجزائر وماليزيا، وأن أؤكد لهما دعم وفد بلدي الكامل. |
Durant son séjour à Genève, il a également rencontré les ambassadeurs de l'Espagne, de la Guinée et de l'Uruguay. | UN | وخلال مقامه في جنيف، اجتمع أيضاً بسفراء إسبانيا وأوروغواي وغينيا. |
Alors qu'en 1980, sur les 72 ambassadeurs et 19 chefs de mission, il y avait une femme seulement dans chaque cas, en 1993, on comptait trois ambassadeurs de sexe féminin et trois femmes chefs de mission contre 72 ambassadeurs et 26 chefs de mission de sexe masculin. | UN | ففي عام ١٩٨٠، لم يكن هناك من أصل ٧٢ سفيرا و ١٩ رئيس بعثة سوى إمرأة واحدة في كل فئة، ولكن بحلول عام ١٩٩٣ تغيرت اﻷرقام إلى ثلاث سفيرات وثلاث رئيسات بعثات مقابل ٧٢ سفيرا و ٢٦ رئيس بعثة. |
Le Département s'est adressé aux messagers de la paix et aux ambassadeurs de bonne volonté de l'Organisation, qui ont également twitté la réunion. | UN | وقد مدت الإدارة أيديها إلى رسل السلام وسفراء النوايا الحسنة للمنظمة، الذين تناولوا الحدث أيضا على موقع تويتر. |
Je voudrais également profiter de cette occasion pour exprimer une chaleureuse bienvenue aux nouveaux ambassadeurs de l'Afrique du Sud, du Brésil, du Canada, de la France, de l'Inde et de l'Irlande. | UN | كذلك أغتنم هذه الفرصة للترحيب الحار بالسفراء الجدد لجنوب أفريقيا والبرازيل وكندا وفرنسا والهند وايرلندا. |
Nous sommes aussi reconnaissants aux ambassadeurs de l'Algérie et du Nigéria d'avoir fait état de leurs vives inquiétudes à ce sujet. | UN | ويود وفدي أيضاً أن يعرب عن شكره لسفيري الجزائر ونيجيريا ﻹعرابهما عن قلقهما البالغ بشأن نفس القضية. |