"année dernière" - Traduction Français en Arabe

    • العام الماضي
        
    • السنة الماضية
        
    • العام المنصرم
        
    • العام السابق
        
    • العام الفائت
        
    • السنة الفائتة
        
    • العام الماضى
        
    • العام الأخير
        
    • السنه الماضيه
        
    • بالعام الماضي
        
    • السنة السابقة
        
    • للعام الماضي
        
    • عام مضى
        
    • السنة الأخيرة
        
    • قبل سنة
        
    Il suffit de se rappeler l'infâme liste des hauts fonctionnaires érythréens que l'Éthiopie a publiée l'année dernière. UN ويتضح هذا بجلاء من القائمة المشينة بأسماء كبار المسؤولين في الحكومة الإريترية التي نشرتها إثيوبيا في العام الماضي.
    Ces régimes et sanctions se sont multipliés l'année dernière. UN وقد شهدت هذه النظم والجزاءات زيادة في العام الماضي.
    Ces arrangements n'ont cependant pas tous été conclus l'année dernière. UN ومع ذلك فإن كل هذه الترتيباب لم تتخذ في العام الماضي.
    L'année dernière, ce chiffre était de 11,4 millions seulement. UN وفي العام الماضي فعل ذلك ١١,٤ مليــون شخص فقـط.
    L'année dernière, nous avons été comblés par un rapport venant à temps. UN ولقد أسعدنا الحظ في العام الماضي بأن وصلنا التقرير في حينه.
    L'année dernière, nous avons participé activement au Groupe de travail de la Troisième Commission, qui a défini le mandat du Haut Commissaire. UN وقد اشتركنا اشتراكا فعالا في العام الماضي في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، حيث تم وضع ولاية المفوض السامي.
    Cela n'a été que trop clair l'année dernière en Somalie. UN لقد رأينا جميعا ذلك بوضوح تام في العام الماضي في الصومال.
    Je remercie également votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, pour sa contribution inestimable aux résultats positifs obtenus à la session de l'année dernière. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي.
    L'année dernière, 18 missions de maintien de la paix ont fait appel à 78 000 soldats de la paix. UN وقد شهد العام الماضي ثماني عشرة بعثة لحفظ السلام وبلغ عدد حفظة السلام المشتركين فيها ٠٠٠ ٧٨.
    Cette année, nous proposerons une résolution de suivi qui tiendra compte des progrès réalisés depuis l'année dernière. UN وسنقترح هذا العام اتخاذ قرار للمتابعة يأخذ بعين الاعتبار التطورات التي طرأت منذ العام الماضي.
    L'année dernière, nous avons, de cette tribune, présenté les faits concernant les Taliban. UN ولقد عرضنا من على هذا المنبر في العام الماضي حقائق عن طالبان.
    Je n'entends pas répondre de nouveau aux déclarations faites l'année dernière. UN ولا أعتزم الرد مرة أخرى على بيانات أدلى بها في العام الماضي.
    J'aimerais savoir combien de séances la Première Commission a consacrées au débat général l'année dernière? UN أود أن أعرف كم عدد الجلسات التي عقدتها اللجنة اﻷولى في العام الماضي للمناقشة العامة؟
    Nos priorités en matière de désarmement ont été clairement définies l'année dernière ici même, ainsi qu'à l'Assemblée générale. UN وقد حددنا أولوياتنا في جدول أعمال نزع السلاح بوضوح في العام الماضي في هذا المحفل وكذلك في الجمعية العامة.
    La délégation hongroise est venue à cette session avec deux priorités fondamentales, les mêmes que l'année dernière. UN لقد جاء الوفد الهنغاري إلى هذه الدورة ولديه أولويتان أساسيتان لم تتغيرا منذ العام الماضي.
    À la fin de l'année dernière, le nombre de personnes chassées de leur domicile dans le monde entier avait dépassé 21 millions de personnes. UN وفي نهاية العام الماضي بلغ عدد اﻷشخاص الذين تم إجلاؤهم عن منازلهم في جميع أنحاء العالم أكثر من ٢١ مليون نسمة.
    Israël regrette de devoir faire entendre les mêmes arguments que l'année dernière. UN ونأسف أن نضطر إلى ترديــد نــداء مماثل جدا لنداء العام الماضي.
    Nous espérons également que le projet de résolution sera adopté sans vote, comme le texte semblable de l'année dernière. UN كما نرجو أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت، كما كان الحال في العام الماضي بالنسبة لنص مماثل.
    La proportion était de 98,7 % pendant la même période l'année dernière. UN وكانت النسبة 98.7 في المائة في نفس الفترة من السنة الماضية.
    Trois gars lui ont acheté des armes l'année dernière, et maintenant ils sont tous en prison. Open Subtitles ثلاث أشخاص آخرين اشتروا منه السلاح العام المنصرم و جميعهم الآن في السجن
    Cette année, la Conférence du désarmement a travaillé dans le cadre d'un effort concerté pour poursuivre l'action entreprise l'année dernière. UN وقد عمل المؤتمر في هذا العام في إطار جهود منسقة للبناء على أساس الأعمال التي تم النهوض بها في العام السابق.
    Le texte fait également référence aux accords et traités conclus au cours de l'année dernière. UN ويتضمن النص كذلك اشارات الى الاتفاقات والمعاهدات الموقعة خلال العام الفائت.
    L'année dernière, le Directeur du journal, M. Nabil Amr, a été nommé Ministre des affaires parlementaires de l'Autorité palestinienne. UN وفي السنة الفائتة رقي ناشر الحياة الجديدة، السيد نبيل عمر، إلى منصب وزير الشؤون البرلمانية في السلطة الفلسطينية.
    Je vais prendre l'argent du prix et mes économies de la vente du Fancie's l'année dernière. Open Subtitles سوف أخذ جائزتى من النقود و مدخراتى من بيع مطعم فانسى العام الماضى
    Le nombre total de réfugiés réinstallés chaque année a plus que doublé ces dix dernières années, atteignant 88 600 l'année dernière. UN وقد زاد العدد الإجمالي للاجئين المعاد توطينهم سنوياً بأكثر من الضعف في هذا العقد، فوصل إلى 600 88 في العام الأخير.
    C'était ma partenaire de laboratoire en chimie expérimentale l'année dernière. Open Subtitles كانت شريكتي بالمختبر لحصه الكيمياء التجريبيه السنه الماضيه
    La question a été examinée pour la première fois à la session de l'Assemblée générale, tenue l'année dernière. UN وقد نوقشت هذه المسألة ﻷول مرة في دورة الجمعية العامة بالعام الماضي.
    Il était vraiment fier du trophée du championnat de l'année dernière. Open Subtitles . كان فخوراً جداً بجائزة السنة السابقة لبطولة الولاية
    À la session de fond de l'année dernière, des résultats positifs ont été réalisés dans le domaine du désarmement régional. UN في الدورة الموضوعية للعام الماضي تم تحقيق نتيجة ناجحة في ميدان نزع السلاح الاقليمي.
    Les atteintes à la sécurité du côté afghan ont augmenté de 50 % environ au cours de la période considérée par rapport à la même période l'année dernière. UN وزادت الحوادث الأمنية داخل الجزء الأفغاني من منطقة التنسيق بنحو 50 في المائة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى.
    Des incidents violents se sont produits l'année dernière dans des endroits où l'on projetait de construire des projets de grande envergure et des projets d'extraction minière qui allaient provoquer des déplacements. UN وأردف الائتلاف قائلاً إن حوادث خطيرة وقعت في السنة الأخيرة في مواقع كان من المقرر فيها إنشاء مشاريع ضخمة ومباشرة أنشطة تعدين، وأسفرت هذه الحوادث عن حدوث عمليات تشرد.
    De plus, les conflits et les tensions de l'année dernière persistent. UN وفضلا عن ذلك، ما زالت الصراعات والتوترات التي وقعت قبل سنة تلازمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus