"antérieures du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • المجلس السابقة
        
    • السابقة للمجلس
        
    • سابقة صادرة عن مجلس
        
    • سابقة للمجلس
        
    • السابقة لمجلس
        
    • ما سبق للمجلس أن
        
    • سبق للمجلس أن اعتمده من
        
    • سابقة اتخذها المجلس
        
    • المجلس التنفيذي السابقة
        
    • سابقة لمجلس
        
    • مجلس الأمن السابقة
        
    Notant que les résolutions antérieures du Conseil ont entraîné une multitude de conditions à remplir pour l'établissement des rapports et qu'une rationalisation s'impose à cet égard, UN واذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت الى تعدد مقتضيات الابلاغ التي تحتاج الى ترشيد،
    Notant que les résolutions antérieures du Conseil prévoient la présentation de très nombreux rapports et qu'une rationalisation s'impose à cet égard, UN وإذ يلاحظ أن قرارات المجلس السابقة قد أدت إلى تعدد مقتضيات اﻹبلاغ التي تحتاج إلى ترشيد،
    19. Les recommandations antérieures du Conseil concernant le contrôle et la limitation de la documentation semblent n'avoir eu que des effets limités. UN ١٩ - يبدو أن توصيات المجلس السابقة بشأن ضبط الوثائق والحد منها كان لها أثر محدود.
    Information sur les réunions antérieures du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires UN معلومات عن الاجتماعات السابقة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية:
    297. Comme suite à des décisions antérieures du Conseil de tutelle et du Comité spécial, le Secrétaire général a transmis au Comité, à sa quarante et unième session, les documents énumérés à l'annexe V ci-après. UN ٧٩٢ - ونتيجة لقرارات سابقة صادرة عن مجلس الوصاية واللجنة الخاصة، أحال اﻷمين العام الى اللجنة في دورتها الحادية واﻷربعين الوثائق المدرجة في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    Ce projet de programme de travail répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil d'administration ainsi qu'aux suggestions faites par le secrétariat. UN يستند مشروع برنامج العمل إلى طلبات وردت في مقررات سابقة للمجلس التنفيذي وإلى اقتراحات الأمانة.
    Lors de la création de métadonnées bibliographiques pour les documents et publications courants, l'analyse du contenu et l'indexage rétrospectifs des documents des sessions antérieures du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se poursuivent. UN وبالإضافة إلى إنشاء بيانات فوقية ببليوغرافية وتحديدها بالنسبة إلى الوثائق والمنشورات الحالية، يتواصل التحليل الرجعي لمضمون وثائق الدورات السابقة لمجلس الأمن والجمعية العامة وفهرسة هذه الوثائق.
    Le Gouvernement turc a indiqué qu'il souscrit et apporte son appui à la position de la partie chypriote turque, telle qu'elle a été exprimée lors de réunions antérieures du Conseil concernant la prorogation du mandat de la Force. UN وذكرت حكومة تركيا أنها تتفق مع موقف الجانب القبرصي التركي على النحو المبين في اجتماعات المجلس السابقة المتعلقة بتمديد ولاية القوة وتؤيده. ــ ــ ــ ــ ــ
    Le Président appelle l’attention sur le texte d’un projet de résolution figurant dans le document S/1997/823 qui a été préparé au cours des consultations antérieures du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيـقة S/1997/823، والذي أعــد خــلال مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1062, qui a été préparé au cours de consultations antérieures du Conseil. UN ولفت الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2002/1062، جرى إعداده خلال مشاورات المجلس السابقة.
    Rappelant également la résolution 2011/21 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 2011 et toutes les résolutions antérieures du Conseil sur les établissements humains, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/21 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2011 وإلى جميع قرارات المجلس السابقة الأخرى بشأن المستوطنات البشرية؛
    Rappelant également la résolution 2011/21 du Conseil économique et social en date du 27 juillet 2011 et toutes les résolutions antérieures du Conseil sur les établissements humains, UN وإذ تشير أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2011/21 المؤرخ 27 تموز/يوليه 2011 وإلى جميع قرارات المجلس السابقة الأخرى المتعلقة بالمستوطنات البشرية؛
    A sa 3062e séance, tenue le 24 mars, conformément à l'accord intervenu au cours de consultations antérieures du Conseil, le Conseil a décidé, sans opposition, d'inscrire la question suivante à son ordre du jour : UN في الجلسة ٣٠٦٢، المعقودة في ٢٤ آذار/مارس، أدرج المجلس في جدول أعماله، دون اعتراض، البند التالي، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه خلال مشاورات المجلس السابقة:
    Le Président a appelé l'attention sur le texte provisoire d'un projet de résolution (S/23743) élaboré au cours des consultations antérieures du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه الى النص المؤقت لمشروع قرار (S/23743) كان قد أعد خلال مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président a appelé l'attention sur un projet de résolution (S/23411) élaboré au cours de consultations antérieures du Conseil et a proposé de le mettre aux voix. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/23411) كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    Or ces tâches débordaient le cadre du mandat du Groupe de travail, eu égard aux délibérations antérieures du Conseil et aux travaux préparatoires de la neuvième session de la Conférence, et la plupart ne faisaient même pas partie du mandat de la CNUCED. UN وقال إن هذه المهام تخرج عن ولاية الفريق العامل، إذا وُضعت في الاعتبار المداولات السابقة للمجلس واﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد التاسع، وأن معظم هذه المهام قد استُبعد حتى من ولاية اﻷونكتاد.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/1994/805), établi lors de consultations antérieures du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار (S/1994/805) كان قد أعد في أثناء المشاورات السابقة للمجلس.
    La Directrice exécutive présentera également cinq rapports établis en application de décisions antérieures du Conseil d'administration et de nature à fournir à celui-ci les données nécessaires pour examiner, orienter et approuver les activités futures du Fonds des Nations Unies pour la population : UN كما ستقدم المديرة التنفيذية خمسة تقارير وفقا لمقررات سابقة صادرة عن مجلس اﻹدارة، لكي توفر المعلومات التي يحتاجها المجلس لمناقشة اﻷعمال المقبلة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وتقديم اﻹرشاد بشأنها والموافقة عليها:
    Notant avec une vive préoccupation que la Puissance occupante, Israël, n'a pas mis en œuvre les résolutions et recommandations antérieures du Conseil relatives à la situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris JérusalemEst, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم قيام إسرائيل، بوصفها سلطة الاحتلال، بتنفيذ ما سبق للمجلس أن اعتمده من قرارات وتوصيات فيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية،
    Elles portent en particulier sur les questions qui pourraient être abordées au cours du mois en application de décisions antérieures du Conseil. UN وتشمل التوقعات بصفة خاصة المسائل التي قد تبحث خلال الشهر عملا بمقررات سابقة اتخذها المجلس.
    Le programme de travail proposé répond aux demandes formulées dans des décisions antérieures du Conseil d'administration et aux suggestions du Secrétariat. UN يستند مشروع برنامج العمل إلى الطلبات المقدمة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة وإلى الاقتراحات المقدمة من الأمانة.
    Il avait proposé que le PNUD renforce et cible son programme de façon à obtenir le maximum d'impact et suggérait pour cela des principes inspirés des décisions antérieures du Conseil d'administration. UN واقترح أنه يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعزز برنامجه ويركزه من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من اﻷثر كما اقترح أيضا مبادئ توجيهية للقيام بذلك تستند إلى مقررات سابقة لمجلس اﻹدارة.
    Dans ces circonstances, l'usage de la force contre l'Iraq ne repose sur aucun fondement, notamment juridique, particulièrement au regard des résolutions antérieures du Conseil. UN وليس ثمة في الظرف الحالي، أي أسس، بما في ذلك الأسس القانونية، لاستخدام القوة ضد العراق، وهو ما ينطبق بخاصة على قرارات مجلس الأمن السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus