"appartient" - Traduction Français en Arabe

    • ينتمي
        
    • يعود
        
    • تنتمي
        
    • ملك
        
    • تعود
        
    • اختصاص
        
    • يملك
        
    • ملكاً
        
    • ملكي
        
    • تملك
        
    • ينتمون
        
    • يرجع
        
    • مملوكة
        
    • هو صاحب السلطة
        
    • ملكا
        
    Le fonctionnaire détaché viendrait en principe de l'organisation à laquelle appartient le président. UN ويرجح مبدئياً أن يُنتدب الملاك من المنظمة التي ينتمي إليها رئيس الشبكة.
    Le fonctionnaire détaché viendrait en principe de l'organisation à laquelle appartient le président. UN ويرجح مبدئياً أن يُنتدب الملاك من المنظمة التي ينتمي إليها رئيس الشبكة.
    Bien entendu, la décision appartient en dernier ressort aux États Membres. UN وبطبيعة الحال، فإن القرار النهائي يعود إلى الدول اﻷعضاء.
    L'Estonie n'appartient ni au premier, ni au deuxième, ni au tiers monde. UN إن استونيا لا تنتمي الى العالم اﻷول أو العالم الثاني أو العالم الثالث.
    Le génome humain appartient à l'humanité tout entière. UN فالمفتاح الجيني لطبيعة الحياة البشرية ملك للبشرية جمعاء.
    Nicolas Vignoles Le dernier exemple en date, c'est celui du domaine maritime qui appartient désormais à l'État, celui des remblais. UN آخر اﻷمثلة على ذلك، ويتصل بالمجال البحري الذي تعود مسؤوليته من اﻵن فصاعدا إلى الدولة، هو موضوع اﻷراضي المردومة.
    La politique que l'Inde et le Pakistan semblent résolus à adopter appartient au passé. UN والنهج الذي يبدو أن الهند وباكستان مصممتان على اتباعه نهج ينتمي إلى الماضي.
    Il y a également infraction si une personne qui appartient ou prétend appartenir à une organisation interdite est admise sciemment à prendre la parole lors de la réunion. UN ويعتبر أيضا من قبيل الأعمال الإجرامية أن يُعرف أن شخصا ينتمي إلى منظمة محرمة أو يدعو لها سيلقي خطابا في هذا الاجتماع.
    Parce que le XXIe siècle appartient à la démocratie multipartite, nous nous efforçons au Népal de créer un système efficace de gouvernance. UN ولأن القرن الحادي والعشرين ينتمي إلى ديمقراطية متعددة الأحزاب، فإننا في نيبال نعمل على إقامة نظام فعال للإدارة.
    L'Australie considère qu'il appartient à la partie qui reçoit une demande d'assistance de décider si cette assistance se justifie. UN وأفاد بأن بلده يرى أنه يعود إلى أي طرف يتلقى طلباً للمساعدة أن يقرر ما إذا كانت هذه المساعدة ملائمة.
    À cet égard le premier rôle appartient à l'ONU, l'instance multilatérale la plus importante au monde. UN وفي هذا السياق، يعود الدور الرئيسي إلى الأمم المتحدة، أهم محفل عالمي قائم على تعددية الأطراف.
    La voix que vous entendrez appartient au chef militaire chinois. Open Subtitles الصوت الذي ستسمعينه يعود إلى قائد الجيش الصيني
    Tout bulletin contenant le nom d'un État Membre qui n'appartient pas à cette région sera déclaré nul. UN وإذا تضمنت بطاقة اقتراع اسم دولة عضو لا تنتمي إلى تلك المنطقة، ستعتبر بطاقة الاقتراع تلك باطلة.
    La Suisse n'appartient toutefois ni à l'UE ni au système monétaire européen. UN إلا أن سويسرا لا تنتمي إلى الاتحاد الأوروبي ولا إلى النظام النقدي الأوروبي.
    La terre sur laquelle vous construisez, elle appartient à ma famille. Open Subtitles ماذا؟ تلك الأرض التى تبني عليها تنتمي إلى عائلتي
    L'Organisation appartient à ses États Membres et il faut donc que la composition du Secrétariat soit le reflet de son universalité. UN فالأمم المتحدة ملك للدول الأعضاء فيها ولهذا يجب أن يعكس تكوين الأمانة العامة جميع أعضاء المنظمة والاختلافات الثقافية.
    Gardons à l'esprit que l'Organisation nous appartient à nous tous, mais à personne en particulier. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هذه المنظمة ملك لنا جميعاً وليست ملكاً لأحد بعينه.
    Dit que la souveraineté sur Pulau Ligitan et Pulau Sipadan appartient à la Malaisie. UN تقرر أن السيادة على بولاو ليغيتان ويولاو سيبادان تعود إلى ماليزيا.
    En outre, il appartient au Directeur du parquet de contrôler l'action des services de police locaux comme celui de Kalundborg. UN كما أن مهمة إجراء تحقيقات في ما تقوم به الشرطة المحلية، مثل شرطة كالوندبورغ، تعود إلى مدير النيابات.
    Il n'appartient pas à la Commission de dire comment devrait être constitué le Forum proposé. UN وليس من اختصاص اللجنة أن تحدد كيفية انشاء هذا المحفل.
    Mais si vous ne pouvez pas me dire à qui appartient de téléphone, je ne pourrais pas vous aider avec la piste de course. Open Subtitles لكن أذا لم تستطيعي ألقول لي من يملك هذا ألهاتف أنا خائف أنني لا أستطيع مساعدتك مع مضمار ألركض
    Si vous le trouvez, faites-le-moi savoir, parce que cette invention m'appartient. Open Subtitles إن وجدتموه، فعليكم إعلامي بذلك لأنّ ذلك الجهاز ملكي
    La femme rurale ne dispose que de moyens rudimentaires pour cultiver la terre qui, souvent, ne lui appartient pas et n’a pas accès au capital. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى وسائل بدائية لزراعة اﻷرض التي لا تملكها غالباً، ولا سبيل أمامها للحصول على رأس المال.
    Un peu plus de 10 % de la population pratique l'islam et le reste appartient à d'autres confessions ou à des sectes. UN وأكثر من ٠١ في المائة بقليل من السكان يدينون باﻹسلام، والباقون ينتمون الى طوائف وشيع أخرى.
    Une telle décision appartient aux États Membres; elle relève de leurs prérogatives et de leur compétence. UN فالقرار في ذلك يرجع إلى الدول الأعضاء؛ وهو يدخل ضمن نطاق سلطاتها واختصاصاتها.
    15. Société d'ingénierie Sepasad (Sepasad Engineering Company) : appartient à KAA ou est contrôlé ou mandaté par KAA. UN 15 - شركة سيبازاد للهندسة: مملوكة لخاتم الأنبياء أو تابعة لها أو تتصرف باسمها. المرفق الثالث
    En vertu de l'Article 101 de la Charte, c'est au Secrétaire général qu'il appartient de nommer les fonctionnaires. UN طبقا لما جاء في المادة 101 من الميثاق، يكون الأمين العام هو صاحب السلطة في تعيين الموظفين.
    Or, s’agissant d’un traité bilatéral, ce pouvoir appartient aux deux Parties. UN وفي حالة المعاهدة الثنائية، تصبح هذه السلطة ملكا للطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus