"apparu" - Traduction Français en Arabe

    • ظهر
        
    • ظهرت
        
    • بدا
        
    • ظهور
        
    • برزت
        
    • ظهرَ
        
    • أصبح من الواضح
        
    • الجلي
        
    • ظهوره
        
    • تبين
        
    • شاشة
        
    • فاكتسب
        
    • أصبح واضحا
        
    • وبدا
        
    • وبرز
        
    Dans tous les cas, toute délégation peut faire part de son intention de vote si celle-ci n'est pas conforme à ce qui est apparu sur le tableau. UN وعلى أية حال، يمكن لأي وفد أن يسجل رسميا ما كان ينوي من تصويت إذا لم يطابق تصويته التصويت الذي ظهر على اللوحة.
    Mais il apparu sans que personne ne s'y attende le 5ème jour des témoignages. Open Subtitles لكنه ظهر بشكل غير متوقع في اليوم الخامس من أخذ الشهادات
    La tablette que j'ai trouvé dans le tombeau familial avait un symbole que je n'ai pas pu traduire jusqu'à aujourd'hui, quand il est apparu sur le mur de l'antichambre. Open Subtitles اللوح الكتابي الذي عثرت عليه في قبو عائلتي كان به رمز لم أتمكن من تفسيره حتى اليوم عندما ظهر على حائط غرفة الأنتظار
    Rien dans la pratique de la Commission n'empêche de l'employer et il est apparu dans un certain nombre de résolutions passées. UN ولا يوجد في قواعد اللجنة أو ممارساتها ما يحول دون استخدام هذه العبارة التي ظهرت في عدد من القرارات السابقة.
    Un piano est mystérieusement apparu dans mon salon hier soir. Open Subtitles البيانو ظهر بشكل غامض في غرفتي الليلة الماضية
    Un 2e individu est apparu aujourd'hui sur ce site et sa vie est en danger. Open Subtitles والآن ، اليوم ، ظهر شخص آخر على الموقع وحياته في خطر
    Il m'est apparu nu, pur, comme une statue de mon dieu à sa naissance. Open Subtitles لقد ظهر لي عاريا اعذر.انه للغاية النصب الذي يمثل ولادة إلهي
    Selon la scène artistique urbaine, le premier bison de rue est apparu en 2009 sur un vieux chateau d'eau à Bayview. Open Subtitles طبقا لفن الشوارع اول حيوان بايسون ظهر في الشوارع عام 2009 على برج مياه قديم في بايفيو
    Il est apparu dans le grenier quand on se disputait. Open Subtitles لقد ظهر في العلية عندما كان الجميع يتشاجر
    Puis, un des signes des grottes est apparu sur sa grange. Open Subtitles ثم أحد الرموز من الكهوف ظهر بشكل غامض بحظيرته
    Trois combattants en uniforme, portant des armes de gros calibre, ont apparu tout à coup et ont emmené avec eux M. Díaz. UN وهنا ظهر فجأة ثلاثة مقاتلين يرتدون الزي الرسمي واعتقلوا السيد دياس.
    Le viol est ainsi apparu en 1994 comme une nouvelle arme dans l'arsenal répressif haïtien. UN وهكذا ظهر الاغتصاب عام ١٩٩٤ كسلاح جديد في ترسانة القمع الهايتي.
    C'est alors qu'est apparu parmi la foule, du côté gauche de la Land Cruiser, un homme portant des lunettes de soleil. UN وعندئذ، ظهر رجل يضع نظارات داكنة وسط الحشد إلى يسار السيارة اللاند كروز.
    À la date du présent rapport cependant, aucun de ces mandats n'était en fait apparu. UN ولم يكن أي من هذه الأوامر قد ظهر بالفعل وقت كتابة التقرير.
    Ils sont un de ces nombreux groupes de justices qui sont apparu à la réouverture de l'affaire des viols de Steubenville. Open Subtitles انها واحدة من عدة مجاميع ذات توجه نحو العدالة و التي ظهرت في أعقاب قضية اغتصاب ستوبنفيل
    Un paiement est apparu sur la carte de crédit volée de Rio, pour un vol pour Miami au départ de Norfolk dans 2h. Open Subtitles هناك مصاريف ظهرت على بطاقه ريو المسروقه من أجل رحله الى ميامى تغادر من مطار نورفولك خلال ساعتان
    Il est apparu que ce pays avait tort de ne pas vouloir la guerre, mais un règlement politique juste et pacifique. UN فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية.
    Les experts ont noté qu'un nouvel ensemble de questions était apparu concernant l'information financière dans une situation de crise économique. UN ولاحظ الخبراء ظهور مجموعة جديدة من القضايا تتعلق بالإبلاغ المالي في الأوضاع الاقتصادية المتأزمة.
    On le voit aisément à la manière dont le problème est apparu : UN وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    Au trou, il m'est apparu, d'un seul coup. En pleine forme. Open Subtitles في الحَجز، ظهرَ فجاةً و كانَ بصِحَة تامَة
    Toutefois, il était apparu clairement que l'adoption par consensus d'un tel protocole, rédigé en termes exigeants, était une perspective irréaliste. UN بيد أنه قد أصبح من الواضح أن هذا البروتوكول القوي غير قابل للتحقيق من الناحية الوقائعية لاعتماده بتوافق الآراء.
    Il m'est apparu clairement lors de mes enquêtes sur le terrain que, dans certains cas, les soldats ouvraient le feu non pas pour blesser mais pour tuer. UN ولقد أصبح من الجلي أمامي، من خلال التحقيقات الميدانية التي اضطلعت بها، أن الجنود، كانوا يطلقون النار أحيانا، لا ﻹحداث إصابات، بل للقتل.
    Le concept de sécurité reste une préoccupation centrale de l'être humain depuis que celui-ci est apparu sur terre. UN ظل مفهوم الأمن البشري هما مركزيا من هموم الإنسان منذ ظهوره على كوكب الأرض.
    Cependant, au cours de la procédure, il est apparu que le requérant avait un visa valable pour la France. UN مع ذلك، وخلال الإجراءات، تبين أن صاحب الشكوى يملك تأشيرة دخول إلى فرنسا نافذة المفعول.
    Il indique qu'il est apparu plusieurs fois à la télévision dans le cadre de ces activités. UN ويدعي أنه ظهر في مناسبات عديدة على شاشة التلفزة في إطار اضطلاعه بتلك الأنشطة.
    Très vite, il est apparu qu'il fallait ouvrir ce processus, cela afin de répondre aux exigences de transparence et d'universalité. UN وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية.
    Il est apparu que la bonne exécution du projet dans les délais voulus exigerait une assistance internationale considérable sous diverses formes. UN وبدا من الواضح أن تنفيذ المشروع بنجاح وفي الوقت المناسب يتطلب مساعدات دولية مختلفة على نطاق واسع.
    Un sujet est apparu particulièrement important, celui des dépositions de témoins, et il a été examiné en détail. UN وبرز منها بصفة خاصة موضوع شهادة الشهود، وجرى بحثه تفصيلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus