"appels de" - Traduction Français en Arabe

    • نداءات
        
    • الطعون في
        
    • طعون في
        
    • استئنافات
        
    • لنداءات
        
    • النداءات التي
        
    • المكالمات من
        
    • دعاوى استئناف
        
    • النداءات المتعلقة
        
    • مكالمات من
        
    • إتصالات من
        
    • النداءات الصادرة عن
        
    • الإعلانات العامة عن
        
    • أنشطة الاستئناف
        
    • ونداءات
        
    Elle a en outre, lancé au Gouvernement indonésien des appels de caractère général lui faisant part de sa préoccupation quant à la sécurité de manifestants. UN وإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة نداءات ذات طابع عام إلى حكومة اندونيسيا تعرب فيها عن قلقها إزاء أمن المتظاهرين.
    Le programme coûte environ 20 millions de dollars par an et des appels de fonds communs sont organisés pour son financement. UN وتناهز تكاليف البرنامج، في كل سنة، ٢٠ مليون دولار تلتمس من أجلها اﻷموال عن طريق توجيه نداءات موحدة. أنغولا
    En outre, il devrait consacrer les ressources humaines et financières nécessaires pour résorber l'arriéré considérable d'appels de décisions en matière d'asile. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تخصّص الموارد البشرية والمالية اللازمة لمعالجة التراكم الكبير في عدد الطعون في القرارات المتعلقة باللجوء.
    La Chambre d'appel a jugé un nombre record d'appels comprenant 21 appels interlocutoires et cinq appels de jugements. UN كما فصلت دائرة الاستئناف في عدد قياسي من الطعون، من بينها 21 طعنا عارضا وخمسة طعون في الأحكام.
    Au cours de la période examinée, quatre appels de jugement et 33 appels interlocutoires ont été déposés. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أودعت أربعة استئنافات لأحكام صادرة و 33 استئنافا تمهيديا.
    J'espère que les appels de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient seront enfin entendus. UN وأرجو لنداءات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى أن تلقى في النهاية آذانا صاغية.
    Le Gouvernement a aussi mené des représailles en réaction à des appels de l'opposition à la grève. UN وقامت الحكومة أيضاً بعمليات ثأرية رداً على النداءات التي وجهتها المعارضة للقيام بإضرابات.
    Au cours du premier trimestre de 2012, le Président a adressé des appels de fonds ciblés pour compléter les appels généraux qui étaient traditionnellement distribués à tous les États parties. UN وخلال الربع الأول من عام 2012، استخدم الرئيس نداءات محددة الهدف لجمع الأموال لاستكمال النداءات الموحدة التي كانت تُوزَّع عادةً على جميع الدول الأطراف.
    Elle a aussi noté que l'Office avait lancé des appels de contributions s'élevant à 196,6 millions de dollars pour l'année 2003. UN ولاحظت أيضا أن الوكالة أصدرت نداءات قيمتها 196.6 مليون دولار لعام 2003.
    Des appels de fonds seront adressés aux gouvernements et aux fondations privées. UN وستوجه نداءات تتعلق بتوفير التمويل إلى الحكومات ومؤسسات القطاع الخاص.
    Par conséquent, les appels de l'Assemblée générale n'ont pas eu de suite jusqu'à présent. UN لذلك فإن نداءات الجمعية العامة لم تلق أية استجابة حتى الآن.
    Le Fonds de contributions volontaires a été mis en place, avec l'ouverture d'un compte spécial, et des appels de fonds ont été lancés. UN وافتتح صندوق التبرعات بحساب خاص ووجهت نداءات للحصول على أموال.
    Malheureusement, les appels de l'Azerbaïdjan n'ont alors pas été entendus. UN لكن نداءات أذربيجان تلك لم تجد، للأسف، أذنا صاغية.
    La Chambre d'appel est actuellement saisie de 11 appels de jugements. UN ويبلغ عدد الطعون في الأحكام والتي لم تبت فيها بعد دائرة الاستئناف 11 طعنا.
    La Cour est habilitée à connaître d'appels de jugements, ordonnances et sentences prononcés par la Cour suprême. UN ولهذه المحكمة اختصاص النظر والبت في الطعون في الأحكام والأوامر وعقوبات السجن الصادرة عن المحكمة العليا.
    Sont actuellement pendants 11 appels interlocutoires, un appel d'une condamnation pour outrage, deux appels d'ordonnances de renvoi et neuf appels de jugements. UN وهناك حاليا 11 طعنا تمهيديا وطعن في انتهاك حرمة المحكمة وطعنان في قراري إحالة وتسعة طعون في الأحكام معلقة.
    C. appels de jugement pendants au 15 novembre 2013 UN جيم - استئنافات الأحكام التي لم يبت فيها بعد في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2013
    Or le Gouvernement des États-Unis n'a malheureusement pas répondu aux appels de la communauté internationale. UN إلا أن حكومة الولايات المتحدة، ولﻷسف، لم تستجب لنداءات المجتمع الدولي.
    Ces exécutions ont eu lieu malgré les appels de la communauté internationale en faveur d'une commutation de ces peines de mort. UN ونُفذت عمليات الإعدام برغم النداءات التي وجهها المجتمع الدولي بتخفيف أحكام الإعدام الصادرة.
    Alors, pourquoi elle prend les appels de Wo Fat ? Open Subtitles إذا ماذا تعمل بتلقيها المكالمات من ووفات ؟
    À l'heure actuelle, six appels interlocutoires et sept appels de jugements sont pendants. UN وفي الوقت الراهن ثمة ستة طعون تمهيدية وسبع دعاوى استئناف معروضة على الدائرة.
    Les plans d'opérations au niveau des pays comportent de plus en plus fréquemment des mesures en faveur de l'environnement et les préoccupations du HCR à cet égard se manifestent également dans les appels de fonds. UN ويجري على نحو متزايد إدماج اﻷنشطة البيئية في خطط العمليات القطرية، كما أن الاعتبارات البيئية تنعكس في النداءات المتعلقة بجمع اﻷموال.
    Quand je suis revenue ici, j'avais 12 appels de son avocat. Open Subtitles ثم جئت إلى هنا ل 12 مكالمات من محاميها.
    J'ai même reçu des appels de plusieurs sénateurs, tu imagines. Open Subtitles أتلقى إتصالات من أعضاء مجلس الشيوخ. ذلك جمع أعضاء مجلس الشيوخ
    ii) Augmentation du nombre d'États Membres répondant aux appels de fonds lancés dans leur propre région UN ' 2` ازدياد عدد النداءات الصادرة عن الدول الأعضاء لأغراض التمويل في المناطق التي تنتمي إليها
    Le recours aux appels de candidatures permettra de rationaliser encore la procédure de recrutement et d'assurer une plus grande cohérence dans toute l'Organisation. UN وسيفيد اعتماد الإعلانات العامة عن الشواغر في زيادة تبسيط عملية التوظيف وكفالة مزيد من الاتساق على نطاق المنظمة بكاملها.
    En ce qui concerne les appels, la Chambre se prononcera sur au moins 10 appels de jugements et de nombreux appels interlocutoires et appels de décisions rendues sur des questions de renvoi, d'outrage et de révision. UN وستشمل أنشطة الاستئناف ما لا يقل عن 10 طعون في أحكام صادرة، وعدد كبير من الاستئنافات العارضة والإحالات والقضايا المتعلقة بإهانة المحكمة، واستعراض الطعون عند تقديمها.
    Vous entendrez peut-être une émission d'urgences et des appels de détresse amateurs d'un peu partout, mais sous aucun prétexte, nous ne répondons ou transmettons. Open Subtitles ربما ستسمعون إرسال طوارئ ونداءات استغاثة حول العالم، لكننا وتحت أي ظرف كان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus