"applicable à l" - Traduction Français en Arabe

    • المنطبق على
        
    • المطبقة على القوة
        
    • الواجب التطبيق على
        
    • التي تسري على
        
    • أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا
        
    • واجب التطبيق على
        
    Cette obligation peut découler soit d'un traité liant l'organisation internationale, soit de toute autre source de droit international applicable à l'organisation. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Loi applicable à l'opposabilité par inscription des sûretés sur certains types de biens UN القانون المنطبق على نفاذ الحقوق الضمانية في أنواع محدَّدة من الموجودات
    Constatant une fois encore que le régime juridique applicable à l'espace ne suffit pas en soi à garantir la prévention d'une course aux armements dans ce milieu et qu'il faut le consolider et le renforcer, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي لا يضمن في حد ذاته منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم هذا النظام وتعزيزه،
    :: Mise au point et publication du nouveau Règlement du personnel applicable à l'ensemble du Secrétariat, y compris au personnel civil des missions, qui remplacera les trois séries de dispositions actuellement en vigueur (100, 200 et 300) UN :: إعداد وإصدار مجموعة جديدة واحدة من قواعد النظام الإداري للموظفين المطبقة على القوة العاملة العالمية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الموظفون المدنيون في العمليات الميدانية، التي ستحل محل المجموعات الثلاث للنظام الإداري للموظفين (عقود المجموعات 100 و 200 و 300)
    Le temps est venu d'aligner le droit applicable à l'Organisation sur l'évolution du droit international en la matière. UN وقد حان الوقت لضمان اتساق القانون الواجب التطبيق على الأمم المتحدة مع تطورات القانون الدولي ذات الصلة.
    Le Groupe de l'OCI a engagé la communauté internationale à contraindre Israël, la puissance occupante, de mettre fin à tous ses manquements et autres atteintes graves au droit international et de respecter scrupuleusement les obligations juridiques qui lui incombent en vertu de la quatrième Convention de Genève, qui est applicable à l'ensemble du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وطلبت مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي إلى المجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على أن توقف كافة انتهاكاتها وخروقاتها الجسيمة للقانون الدولي وتتقيد بالتزاماتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف الرابعة التي تسري على كل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Plan d'action révisé, applicable à l'échelle du UN خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا
    La base juridique d'un tel instrument est fournie par l'avis consultatif historique de la Cour internationale de justice de 1996, qui rend le droit international humanitaire applicable à l'emploi d'armes nucléaires. UN ويتمثل الأساس القانوني لهذا الصك في الفتوى التاريخية الصادرة عن محكمة العدل الدولية في عام 1996، التي تجعل القانون الإنساني الدولي واجب التطبيق على استخدام الأسلحة النووية.
    Constatant une fois encore que le régime juridique applicable à l'espace ne suffit pas en soi à garantir la prévention d'une course aux armements dans ce milieu et qu'il faut le consolider et le renforcer, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي في حد ذاته لا يضمن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم ذلك النظام وتعزيزه،
    Constatant une fois encore que le régime juridique applicable à l'espace ne suffit pas en soi à garantir la prévention d'une course aux armements dans ce milieu et qu'il faut le consolider et le renforcer, UN وإذ تؤكد من جديد اعترافها بأن النظام القانوني المنطبق على الفضاء الخارجي لا يضمن في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وأن هناك حاجة إلى تدعيم هذا النظام وتعزيزه،
    Loi applicable à l'opposabilité par inscription d'une sûreté réelle mobilière sur certains types de biens UN القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات
    Cette approche se justifie par la nécessité d'assurer la sécurité juridique quant à la loi applicable à l'opposabilité et à la priorité. UN ويُبرر هذا النهج بالحاجة إلى تحقيق اليقين فيما يتعلق بالقانون المنطبق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية.
    Loi applicable à l'opposabilité par inscription d'une sûreté réelle mobilière sur certains types de biens UN القانون المنطبق على نفاذ الحق الضماني في أنواع محدَّدة من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة بواسطة التسجيل
    Il a toutefois été également signalé que la responsabilité personnelle des arbitres pourrait être engagée en vertu d'autres lois que celle applicable à l'arbitrage. UN بيد أنه ذُكر أيضا أن محاولات إثبات مسؤولية المحكمين الشخصية يمكن إخضاعها لقوانين مغايرة للقانون المنطبق على التحكيم.
    Ce projet de résolution, tout en réaffirmant qu'il importe, d'urgence, de prévenir une course aux armements dans l'espace, reconnaît que le régime juridique actuellement applicable à l'espace ne suffit pas, en soit, à garantir la prévention de cette course. UN وفي حين يؤكد مشروع القرار هذا من جديد اﻷهمية والضرورة الملحة لوقف سباق التسلح في الفضاء الخارجي فإنه يعترف بأن النظام القانوني الحالي المنطبق على الفضاء الخارجي لا يشكل في حد ذاته ضمانة لمنع حدوث هذا السباق.
    En essayant d'offrir une certitude quant à la loi applicable à l'existence et à la nature des droits d'un réclamant concurrent, cette disposition ajoute à la complexité du projet de convention. UN ففي سعي إلى توفير اليقين بشأن القانون المنطبق على وجود وخصائص حقوق مطالب منازع، يضيف هذا الحكم مزيدا من التعقيد إلى مشروع الاتفاقية.
    Certains représentants ont évoqué la possibilité que l'expression " loi applicable à l'arbitrage " englobe aussi des questions de fond. UN وقد أثار بعض الممثلين امكانية أن يشمل أيضا " القانون المنطبق على التحكيم " مسائل اﻷساس.
    Mise au point et publication du nouveau Règlement du personnel applicable à l'ensemble du Secrétariat, y compris au personnel civil des missions, qui remplacera les trois séries de dispositions actuellement en vigueur (100, 200 et 300) UN إعداد وإصدار مجموعة واحدة جديدة من قواعد النظام الإداري للموظفين المطبقة على القوة العاملة العالمية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك الموظفون المدنيون في العمليات الميدانية، والتي ستحل محل المجموعات الثلاث للنظام الإداري للموظفين (عقود المجموعات 100 و 200 و 300)
    34. La loi applicable à l'opposabilité et à la priorité a également une incidence sur l'efficacité d'une inscription en termes de temps et de coûts. UN 34- والقانون الواجب التطبيق على النفاذ تجاه الأطراف الثالثة وأولويتها سوف يؤثر أيضا في كفاءة التسجيل من حيث الوقت والتكلفة.
    13) Le second alinéa de la directive 4.1.1 énonce la règle spécifique applicable à l'établissement des réserves expressément autorisées par le traité, par exception à la règle générale posée dans la directive 4.1 en posant l'unique condition qui doit être remplie pour qu'une réserve expressément autorisée par le traité soit établie: sa formulation dans le respect des formes et des procédures. UN 13) وتشير الفقرة الثانية من المبدأ التوجيهي 4-1-1 إلى القاعدة المحددة التي تسري على إنشاء التحفظات التي تجيزها المعاهدة صراحة، كاستثناء من القاعدة العامة الواردة في المبدأ التوجيهي 4-1 بوضعها الشرط الوحيد الذي يجب الوفاء به لكي يُنشأ التحفظ الذي تجيزه المعاهدة صراحة وهو صوغ التحفظ وفقاً لمقتضيات الشكل والإجراءات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus