"applicables à la" - Traduction Français en Arabe

    • المنطبقة على
        
    • الممكنة فيما يتعلق
        
    • السارية على
        
    • المنطبقة فيما يتعلق
        
    • التي تنطبق على
        
    • الواجبة التطبيق على
        
    • واجبة التطبيق في جمهورية
        
    • تنطبق على سبيل الانتصاف المتمثل في
        
    • في العائدات يتبع
        
    • المطبقة في منطقة
        
    • إلى العشرين المنظمة
        
    Coefficients d'ajustement (indemnité de poste) applicables à la rémunération des administrateurs UN مضاعِفات تسوية مقر العمل المنطبقة على موظفي الفئة الفنية والفئات العليا: 2011
    Décisions sur les principes directeurs applicables à la mobilisation des ressources pour couvrir le budget unifé du HCR UN :: المبادئ التوجيهية المنطبقة على توفير الموارد لميزانية موحدة للمفوضية
    La Cour ne peut présenter une demande de remise ou accepter qu'une personne lui soit remise que d'une manière conforme aux accords internationaux applicables à la remise de la personne. UN لا تصدر المحكمة طلبا بتسليم شخص أو تضعه رهن إشرافها إلا بطريقة تتسق مع الاتفاقات الدولية المنطبقة على تسليم الأشخاص.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Le groupe d'experts a reconnu que certaines mines antivéhicule munies de dispositifs d'amorçage à faible impulsion pouvaient être déclenchées par une personne. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: سلم فريق الخبراء بأن بعض الألغام المضادة للمركبات والتي تستجيب للضغط المنخفض، قد تنشط بفعل شخص.
    Le défendeur invoquant des prétentions en garantie, le tribunal s'exprime également sur les règles de la CVIM applicables à la garantie pour défauts. UN وفيما يتعلق بمطالبة المدّعي بحقوقه في الضمان، عقَّبت المحكمة على قواعد اتفاقية البيع السارية على ضمان الخلو من العيوب.
    Les Principes directeurs du HCR relatifs aux critères et aux normes applicables à la détention des demandeurs d'asile et alternatives à la détention sont maintenant disponibles dans 10 langues. UN والمبادئ التوجيهية التي وضعتها المفوضية بشأن المعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء وبدائل الاحتجاز متاحة حالياً بعشر لغات.
    Les coefficients de l'indemnité de poste applicables à la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur pour tous les lieux d'affectation sont indiqués au tableau 2. UN وترد في الجدول 2 مضاعفات تسوية المقر التي تنطبق على موظفي الفئة الفنية والوظائف العليا في جميع مراكز العمل.
    Elle a également énuméré dans cette résolution un certain nombre de principes de base minima applicables à la mise en œuvre du droit à l'objection de conscience. UN كما ذكر القرار عدداً مـن المبادئ الدنيا الأساسية المنطبقة على إعمال الحق في الاستنكاف الضميري.
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN تعديل نطاق التحفظ بهدف تشديد أثره تطبق عليه نفس القواعد المنطبقة على إبداء تحفظ متأخر.
    On a ajouté qu'à défaut d'une disposition spécifique, il serait possible de modifier l'article en question conformément aux règles générales applicables à la convention. UN وذُكر إضافة إلى ذلك أن عدم وجود حكم خاص في هذا الشأن يجعل تعديل المادة ذات الصلة ممكنا وفقا للقواعد العامة المنطبقة على الاتفاقية.
    Dans 22 États, il n'existait pas de règles particulières sur ce point et les règles générales applicables à la procédure civile s'appliquaient. UN وفي 22 دولة، لا توجد قواعد خاصة بهذه النقطة بل تسري عليها الأحكام العامة المنطبقة على إجراءات القانون المدني.
    Il a été jugé que les sanctions applicables à la commission des infractions visées par la Convention étaient proportionnées, dissuasives et efficaces. UN وُجد أنَّ العقوبات المنطبقة على ارتكاب الجرائم المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد متناسبة ورادعة وفعَّالة.
    En relation avec ces paragraphes, il a été proposé que le Guide explique les règles et principes applicables à la correction, par l'entité adjudicatrice, des erreurs arithmétiques. UN وفي سياق هاتين الفقرتين، اقتُرح أن يوضّح الدليل القواعد والمبادئ المنطبقة على تصحيح الجهة المشترية للأخطاء الحسابية.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Plusieurs experts ont déclaré que les dispositifs d'amorçage à fil piège ne devaient pas être utilisés comme dispositif d'amorçage unique sur les mines antivéhicule. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: رأى عديد من الخبراء أن آليات سلك التعثر ينبغي ألا تستخدم بوصفها صمامات التفجير الوحيدة للألغام المضادة للمركبات.
    Meilleures pratiques applicables à la conception : Les dispositifs d'amorçage à infrarouge ne devraient pas être utilisés seuls sur les mines antivéhicule et il est peu probable qu'ils le seront. UN أفضل الممارسات الممكنة فيما يتعلق بالتصميم: ينبغي عدم استعمال الصمامات التي تنفجر بتأثير الأشعة تحت الحمراء وحدها في الألغام المضادة للمركبات، ومن الأفضل عدم استعمالها.
    Lorsqu'une catastrophe naturelle se produit dans la zone de déploiement d'une mission, il devrait être obligatoire de procéder à un nouveau calcul des taux découlant des facteurs applicables à la mission. UN وبالتالي، حين تحدث كارثة طبيعية في منطقة بعثة ما، ينبغي أن تكون إعادة احتساب العوامل السارية على البعثة إلزامية.
    En ce qui concerne la première fonction, il y a lieu de rappeler que le travail de la Commission a consisté à codifier les normes coutumières applicables à la responsabilité des États. UN ففي ما يتعلق بالوظيفة الأولى، تجدر الإشارة إلى أن اللجنة تقوم بتدوين القواعد العرفية السارية على مسؤولية الدول.
    4. Accueille également avec satisfaction l'adoption par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés des Principes directeurs concernant les critères et normes applicables à la détention de demandeurs d'asile; UN 4- ترحب أيضا باعتماد مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين المبادئ التوجيهية ذات الصلة بالمعايير والقواعد المنطبقة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء؛
    La modification d'une réserve existante qui vise à aggraver la portée de celleci suit les règles applicables à la formulation tardive d'une réserve. UN يخضع تعديل تحفظ قائم من أجل تشديد أثره لنفس القواعد التي تنطبق على إبداء تحفظ متأخر.
    Par conséquent, il conviendrait de respecter les garanties applicables à la procédure pénale. UN وبالتالي، ينبغي تطبيق الضمانات الواجبة التطبيق على الإجراءات الجنائية.
    Pour les mêmes raisons que celles applicables à la vente extrajudiciaire, le présent Guide recommande que le créancier garanti qui accepte le bien en paiement le prenne libre de sûretés de rang inférieur, mais sous réserve des droits des créanciers de rang supérieur (voir A/CN.9/631, recommandation 158). UN وللأسباب ذاتها التي تنطبق على سبيل الانتصاف المتمثل في البيع غير القضائي، يوصي هذا الدليل بأن الدائن المضمون الذي يقبل بالموجودات على سبيل الوفاء يأخذها خالية من الحقوق الضمانية الأدنى في الأولوية، ولكن رهنا بحقوق الدائنين المضمونين التي لها أولوية أعلى (انظر التوصية 1٥٨ في الوثيقة A/CN.9/631).
    92. En général, les États n'adoptent pas de règles distinctes pour la réalisation des sûretés sur le produit; mais suivent les règles applicables à la réalisation des sûretés sur le type particulier de biens dont ils sont issus (par exemple un bien meuble corporel, une créance, un instrument négociable, le droit au paiement de fonds crédités sur un compte bancaire, etc.). UN 9۲- وعادة لا تشترع الدول قواعد مستقلة لتنظيم إنفاذ الحقوق الضمانية في العائدات. أي أنّ الإنفاذ في العائدات يتبع أي نوع من العمليات يكون لازما لإنفاذ الحق الضماني على ذلك النوع من الموجودات (كالممتلكات الملموسة، والمستحقات، والسندات القابلة للتداول، وحقوق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي، وما إلى ذلك).
    Les traitements du personnel recruté localement sont également calculés sur la base des coûts nets et sont fondés sur les barèmes des traitements locaux applicables à la zone de la mission. UN وتقدر أيضا مرتبات الموظفين المعينين محليا على أساس صافي التكلفة وتستند إلى جداول المرتبات المحلية المطبقة في منطقة البعثة.
    Les règles X à XX applicables à la procédure et à la présentation de moyens de preuve devant les Chambres préliminaire et de première instance s’appliquent mutatis mutandis aux procédures devant la Chambre d’appel. UN تسري القواعد من العاشرة إلى العشرين المنظمة لﻹجراءات ولتقديم اﻷدلة في الدائرة التمهيدية والدائرة الابتدائية على اﻹجراءات المتبعة في دائرة الاستئناف، مع إجراء ما يلزم من تعديل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus