après de longues négociations et de nombreux compromis, nous avons adopté la résolution par consensus. | UN | فبعد كثير من الأخذ والرد، ودراسة أبعد المواقف اتخذنا القرار بتوافق الآراء. |
après de longues années de guerre, la paix semble enfin l'emporter dans ce pays. | UN | فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد. |
après de vastes débats et un examen approfondi, la République de Moldova présente les réponses suivantes. | UN | وبعد إجراء مناقشات ومداولات مطولة، تقدم جمهورية مولدوفا ردها كالتالي: |
après de larges consultations, une nouvelle Constitution a été élaborée; elle pourra entrer en vigueur lorsque les conditions d'élections équitables auront été réunies. | UN | وبعد إجراء مشاورات على نطاق واسع، وضع دستور جديد يمكن أن ينفذ حال توفر الظروف المناسبة لإجراء الانتخابات. |
Avant ou après de te pogner? | Open Subtitles | هل قمت بالتوقيع قبل او بعد عملية الإستمناء؟ |
après de longues négociations, un hélicoptère du PAM est venu la récupérer; | UN | وبعد مفاوضات مطولة، جرى إنقاذهم بواسطة طائرة عمودية تابعة للبرنامج؛ |
Cherche après de la vapeur. | Open Subtitles | ابحثي عن غمامة من البخار. |
b) Les réactions de nombreux États à la déclaration faite par le Pakistan au même Pacte de 1966 qui, après de longues motivations, concluent: | UN | (ب) ردود أفعال الكثير من الدول على الإعلان الصادر عن باكستان بشأن العهد نفسه المبرم في عام 1966، وقد خلصت هذه الدول بعد الاستفاضة في المسوغات إلى الآتي: |
après de nombreuses années de négociation, l'Italie a rendu l'obélisque d'Axum à l'Éthiopie. | UN | فبعد سنوات عديدة من التفاوض، أعادت إيطاليا مسلّة أكسوم إلى إثيوبيا. |
après de longs retards et après être allées jusqu'à prétendre que les documents n'existaient pas, les autorités de Belgrade m'ont finalement remis une copie du dossier. | UN | فبعد تأخيرات طويلة وإنكار حتى لوجود الوثائق، زودتني سلطات بلغراد في نهاية الأمر بنسخة من الملف. |
Après un demi-siècle de coopération pour le développement et après de nombreuses tentatives pour alléger le fardeau administratif de la gestion de l'APD, cette initiative pourrait constituer une importante percée. | UN | فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة. |
après de longues et difficiles négociations, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires a pu voir le jour. | UN | فبعد مناقشات طويلة وصعبة أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
après de longues négociations, le Protocole de Lusaka a été signé et la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) a été mise en place pour en faciliter la mise en oeuvre. | UN | فبعد مفاوضات مطولة وُقع بروتوكول لوساكا وأُنشئت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لتيسير تنفيذ أحكامه. |
après de nombreuses années marquées par des gouvernements de coalition, les toutes dernières élections ont vu la victoire d'un parti dominant. | UN | فبعد سنوات كثيرة من تولي حكومات ائتلافية الحكم في البلد، فاز حزب واحد بالأغلبية في الانتخابات التي جرت مؤخرا. |
après de nouvelles négociations, ce chiffre avait été ramené à 1,7 million de dollars. | UN | وبعد إجراء مزيد من المفاوضات، خفض مقدار المطالبة إلى 1.07 مليون دولار. |
après de longues réunions et d'amples délibérations, le budget de la ville est arrêté, de même que les travaux à entreprendre. | UN | وبعد إجراء اجتماعات ومداولات مطولة يتم إقرار ميزانية المدينة والأعمال التي ينبغي إنجازها. |
après de longs entretiens avec toutes les parties prenantes, il a été convenu ce qui suit : | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة، اتُفق على ما يلي: |
après de nouvelles consultations, ce document devrait servir de base à une loi sur les mesures palliatives en faveur des femmes et d'autres groupes défavorisés sur le marché du travail. | UN | وبعد إجراء المزيد من المشاورات، من المتوقع أن تشكل هذه السياسة اﻷساس اللازم ﻹصدار تشريع بتنفيذ اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة وفئات مستهدفة أخرى في سوق العمل. |
après de longues consultations, je suis parvenu à la conclusion que nous ne prendrons pas, à ce stade, de décision sur le point portant sur les questions liées au Conseil de sécurité. | UN | وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أفهم أننا لن نتخذ أي قرار بشأن البند المتعلق بمسائل مجلس اﻷمن في هذه المرحلة من النظر فيه. |
après de larges consultations, il a été décidé en 2002 que l'Assemblée générale des Nations Unies proclame l'Année internationale de la Terre afin de sensibiliser dans la mesure du possible les gouvernements. | UN | وبعد إجراء مشاورات واسعة، تقرر في عام 2002 أن يلتمس قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة بإعلان السنة الدولية لكوكب الأرض، وذلك بغية تعريف الحكومات الوطنية بالسنة بأجلى صورة ممكنة. |
Le Protocole sur les armes à feu est entré en vigueur après de difficiles négociations comme en témoigne son libellé. | UN | 4 - وقد تم التوصل إلى بروتوكول الأسلحة النارية بعد عملية تفاوض شاقة، وهو ما يشهد عليه نص البروتوكول. |
après de longues négociations, l'auteur leur a été finalement remis par les policiers de Pervomaï. | UN | وبعد مفاوضات طويلة، سلم ضباط الإدارة التابعة لوزارة الداخلية في بيرفومايسك في النهاية صاحب البلاغ إلى ضباط المعزل. |
Cherche après de la vapeur. | Open Subtitles | ابحثي عن غمامة من البخار. |
b) Les réactions de nombreux États à la déclaration faite par le Pakistan au même Pacte de 1966 qui, après de longues motivations, concluent: | UN | (ب) ردود أفعال الكثير من الدول على الإعلان الصادر عن باكستان بشأن العهد نفسه المبرم في عام 1966، وقد خلصت هذه الدول بعد الاستفاضة في المسوغات إلى الآتي: |