"après de" - Traduction Français en Arabe

    • فبعد
        
    • وبعد إجراء
        
    • بعد عملية
        
    • وبعد مفاوضات
        
    • غمامة من
        
    • خلصت هذه الدول بعد
        
    après de longues négociations et de nombreux compromis, nous avons adopté la résolution par consensus. UN فبعد كثير من الأخذ والرد، ودراسة أبعد المواقف اتخذنا القرار بتوافق الآراء.
    après de longues années de guerre, la paix semble enfin l'emporter dans ce pays. UN فبعد سنوات طوال من الحرب، بدأ السلام يسود أخيرا في ذلك البلد.
    après de vastes débats et un examen approfondi, la République de Moldova présente les réponses suivantes. UN وبعد إجراء مناقشات ومداولات مطولة، تقدم جمهورية مولدوفا ردها كالتالي:
    après de larges consultations, une nouvelle Constitution a été élaborée; elle pourra entrer en vigueur lorsque les conditions d'élections équitables auront été réunies. UN وبعد إجراء مشاورات على نطاق واسع، وضع دستور جديد يمكن أن ينفذ حال توفر الظروف المناسبة لإجراء الانتخابات.
    Avant ou après de te pogner? Open Subtitles هل قمت بالتوقيع قبل او بعد عملية الإستمناء؟
    après de longues négociations, un hélicoptère du PAM est venu la récupérer; UN وبعد مفاوضات مطولة، جرى إنقاذهم بواسطة طائرة عمودية تابعة للبرنامج؛
    Cherche après de la vapeur. Open Subtitles ابحثي عن غمامة من البخار.
    b) Les réactions de nombreux États à la déclaration faite par le Pakistan au même Pacte de 1966 qui, après de longues motivations, concluent: UN (ب) ردود أفعال الكثير من الدول على الإعلان الصادر عن باكستان بشأن العهد نفسه المبرم في عام 1966، وقد خلصت هذه الدول بعد الاستفاضة في المسوغات إلى الآتي:
    après de nombreuses années de négociation, l'Italie a rendu l'obélisque d'Axum à l'Éthiopie. UN فبعد سنوات عديدة من التفاوض، أعادت إيطاليا مسلّة أكسوم إلى إثيوبيا.
    après de longs retards et après être allées jusqu'à prétendre que les documents n'existaient pas, les autorités de Belgrade m'ont finalement remis une copie du dossier. UN فبعد تأخيرات طويلة وإنكار حتى لوجود الوثائق، زودتني سلطات بلغراد في نهاية الأمر بنسخة من الملف.
    Après un demi-siècle de coopération pour le développement et après de nombreuses tentatives pour alléger le fardeau administratif de la gestion de l'APD, cette initiative pourrait constituer une importante percée. UN فبعد مضي نصف قرن تقريبا من التعاون الإنمائي والعديد من المحاولات الرامية إلى تيسير العبء الإداري للمساعدة الإنمائية الرسمية يمكن أن تشكل هذه المبادرة انطلاقة مهمة.
    après de longues et difficiles négociations, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires a pu voir le jour. UN فبعد مناقشات طويلة وصعبة أبرمت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    après de longues négociations, le Protocole de Lusaka a été signé et la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) a été mise en place pour en faciliter la mise en oeuvre. UN فبعد مفاوضات مطولة وُقع بروتوكول لوساكا وأُنشئت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لتيسير تنفيذ أحكامه.
    après de nombreuses années marquées par des gouvernements de coalition, les toutes dernières élections ont vu la victoire d'un parti dominant. UN فبعد سنوات كثيرة من تولي حكومات ائتلافية الحكم في البلد، فاز حزب واحد بالأغلبية في الانتخابات التي جرت مؤخرا.
    après de nouvelles négociations, ce chiffre avait été ramené à 1,7 million de dollars. UN وبعد إجراء مزيد من المفاوضات، خفض مقدار المطالبة إلى 1.07 مليون دولار.
    après de longues réunions et d'amples délibérations, le budget de la ville est arrêté, de même que les travaux à entreprendre. UN وبعد إجراء اجتماعات ومداولات مطولة يتم إقرار ميزانية المدينة والأعمال التي ينبغي إنجازها.
    après de longs entretiens avec toutes les parties prenantes, il a été convenu ce qui suit : UN وبعد إجراء مشاورات مكثفة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة، اتُفق على ما يلي:
    après de nouvelles consultations, ce document devrait servir de base à une loi sur les mesures palliatives en faveur des femmes et d'autres groupes défavorisés sur le marché du travail. UN وبعد إجراء المزيد من المشاورات، من المتوقع أن تشكل هذه السياسة اﻷساس اللازم ﻹصدار تشريع بتنفيذ اﻹجراء اﻹيجابي لصالح المرأة وفئات مستهدفة أخرى في سوق العمل.
    après de longues consultations, je suis parvenu à la conclusion que nous ne prendrons pas, à ce stade, de décision sur le point portant sur les questions liées au Conseil de sécurité. UN وبعد إجراء مشاورات مكثفة، أفهم أننا لن نتخذ أي قرار بشأن البند المتعلق بمسائل مجلس اﻷمن في هذه المرحلة من النظر فيه.
    après de larges consultations, il a été décidé en 2002 que l'Assemblée générale des Nations Unies proclame l'Année internationale de la Terre afin de sensibiliser dans la mesure du possible les gouvernements. UN وبعد إجراء مشاورات واسعة، تقرر في عام 2002 أن يلتمس قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة بإعلان السنة الدولية لكوكب الأرض، وذلك بغية تعريف الحكومات الوطنية بالسنة بأجلى صورة ممكنة.
    Le Protocole sur les armes à feu est entré en vigueur après de difficiles négociations comme en témoigne son libellé. UN 4 - وقد تم التوصل إلى بروتوكول الأسلحة النارية بعد عملية تفاوض شاقة، وهو ما يشهد عليه نص البروتوكول.
    après de longues négociations, l'auteur leur a été finalement remis par les policiers de Pervomaï. UN وبعد مفاوضات طويلة، سلم ضباط الإدارة التابعة لوزارة الداخلية في بيرفومايسك في النهاية صاحب البلاغ إلى ضباط المعزل.
    Cherche après de la vapeur. Open Subtitles ابحثي عن غمامة من البخار.
    b) Les réactions de nombreux États à la déclaration faite par le Pakistan au même Pacte de 1966 qui, après de longues motivations, concluent: UN (ب) ردود أفعال الكثير من الدول على الإعلان الصادر عن باكستان بشأن العهد نفسه المبرم في عام 1966، وقد خلصت هذه الدول بعد الاستفاضة في المسوغات إلى الآتي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus