Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. | UN | وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة. |
L'ensemble de ces problèmes fait douter de l'aptitude des pays du Sud à continuer à animer la croissance mondiale. | UN | وقد أدى تضافر تلك المشاكل إلى إثارة تساؤلات بشأن مدى قدرة بلدان الجنوب على مواصلة دفع النمو العالمي. |
L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. | UN | إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة. |
L'aptitude des pouvoirs publics à mettre en oeuvre les politiques gouvernementales et à assumer les fonctions dévolues à l'État, notamment la gestion des systèmes d'exécution, doit aussi être perfectionnée. | UN | ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ. |
On doit se préoccuper par conséquent, non seulement de l'enfant mais également de l'aptitude des parents à fournir des soins adéquats et des encouragements à leurs enfants. | UN | ولذلك فإن الاهتمام لا ينصب على اﻷطفال وحدهم وإنما علـــــى قدرة اﻵباء على توفير الرعاية والتحفيز الكافيين ﻷطفالهم. |
La même attention est accordée à l'impact des conditions économiques et commerciales internationales sur l'aptitude des pays touchés à combattre comme il convient la désertification. | UN | وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية. |
Sous-programme 3. Renforcement de l'aptitude des pays d'implantation en développement à traiter de questions relatives aux sociétés transnationales. | UN | البرنامج الفرعي ٣ : تعزيــز قدرة البلــدان الناميــة المضيفـة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية. |
La triste situation économique a réduit l'aptitude des pays en développement à résister aux chocs mondiaux. | UN | وقلل الوضع الاقتصادي القاتم قدرة البلدان النامية على مواجهة الصدمات العالمية. |
La question de la répression pénale de la liberté d'expression, qui a un impact direct sur l'aptitude des journalistes à exercer leur métier, est examinée en détail plus loin. | UN | وتُبحث فيما يلي بمزيد من التفصيل مسألة تجريم حرية التعبير التي تؤثر بصورة مباشرة على قدرة الصحفيين على القيام بعملهم. |
Ces facteurs limitent de toute évidence l'aptitude des femmes à demander réparation et à recourir aux tribunaux dans leur quête de justice. | UN | فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة. |
Les systèmes juridiques autochtones, notamment dans leurs composantes législative, judiciaire et procédurale, peuvent être un facteur d'harmonie au sein des sociétés autochtones et améliorer l'aptitude des peuples autochtones à influencer la prise de décisions externe. | UN | ويمكن للنظم القانونية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الجوانب التشريعية والقضائية والإجرائية، أن تحافظ على الوئام داخل مجتمع الشعوب الأصلية وأن تعزز قدرة هذه الشعوب على التأثير خارجياً في صنع القرار. |
En outre, tant le Gouvernement soudanais que les groupes rebelles ont refusé l'accès à certaines régions qu'ils contrôlaient au Darfour, compromettant ainsi davantage l'aptitude des organismes humanitaires à fournir une assistance et des services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم كل من حكومة السودان والجماعات المتمردة بمنع هذه الجهات من الوصول إلى مختلف المناطق الخاضعة لسيطرتها في دارفور، مما يحد من قدرة المجتمع الإنساني على تقديم المساعدة والخدمات. |
Je tiens à redire que l'aptitude des États à maintenir la sûreté et la stabilité est un préalable essentiel à la réalisation d'un développement économique et social durable. | UN | أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة. |
Tout en représentant une contrainte de taille du point de vue de l'aptitude des objets spatiaux à éviter les débris, ceci freine de la même façon le développement des systèmes d'armes spatiaux. | UN | وهذا العائق يعرقل بشدة قدرة الأجسام الفضائية على تفادي الحطام، غير أنه يعرقل كذلك تطوير نُظم الأسلحة الفضائية. |
Certaines réalités et certaines évolutions sociales ont également une forte incidence sur l'aptitude des familles à remplir leur rôle traditionnel, notamment : | UN | وهناك حقائق وتطورات اجتماعية معينة تؤثر أيضاً وبشكل كبير في قدرة الأسر على الاضطلاع بأدوارها التقليدية، وهي تحديداً: |
9. Améliorer l'aptitude des enfants et des adolescents à participer aux décisions qui les concernent aux niveaux politiques et communautaires | UN | 9 - زيادة قدرة الأطفال والمراهقين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمسهم على صعيد السياسات والمجتمع المحلي. |
L'aptitude des forces nationales de sécurité à répondre à de telles menaces dans les zones éloignées est encore faible en raison de leur manque de moyens. | UN | إن قدرة قوات الأمن الوطني على الرد على هذه التهديدات في المناطق النائية لا تزال محدودة بسبب العوائق المتعلقة بالقدرة. |
Développer l'aptitude des pays à se conformer à leurs obligations en matière d'établissement de rapports nationaux. | UN | تعزيز قدرة الأطراف على الامتثال للالتزامات في مجال الإبلاغ الوطني. |
iii) aptitude des processus de planification et de mise en œuvre des projets et des activités visant à assurer le respect; | UN | ' 3` قدرة عملية تخطيط وتنفيذ المشاريع والأنشطة على ضمان الامتثال؛ |
Critère 4 : aptitude des organismes nationaux d'application de la loi à maintenir l'ordre dans le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme | UN | النقطة المرجعية 4: قدرة وكالات إنفاذ القانون الوطنية على صون الأمن والنظام فيما يختص بمعايير حقوق الإنسان الدولية |
La planification et l'évaluation des services médicaux pour les opérations sur le terrain et l'approbation et l'organisation des procédures d'évacuation sanitaire et de vérification de l'aptitude des fonctionnaires sur le plan médical sont confiées au Département de l'appui aux opérations hors Siège, en consultation avec le Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وستمارس إدارة الدعم الميداني، بالتشاور مع مكتب إدارة الموارد البشرية، سلطة تخطيط وتقييم الدعم الطبي المقدم إلى العمليات الميدانية وإقرار وتنفيذ إجراءات الإجلاء الطبي وإصدار شهادات اللياقة الطبية. |
* aptitude des déchets métalliques au recyclage et à la revalorisation | UN | صلاحية مواد النفايات لعمليتي الاستعادة والاستخلاص |
Lancement d'études critiques sur les législations nationales relatives à la famille qui permettraient d'identifier les lacunes et les carences dans ce domaine afin de prendre les mesures correctives qui s'imposent, améliorant ainsi l'aptitude des familles à assurer efficacement leurs fonctions et à jouer leur rôle dans la société. | UN | 5 - إعـداد دراسـات نقديـة للتشـريعات الوطنية المتعلقة بشئون الأسرة لتبيّن الفجوات والـنواقص التي تعتريها بهدف السعي لتطويرها، بما يرفع من كفاءة مؤسسة الأسرة في القيام بوظائفها وبأدوارها المجتمعية. |