Les arrestations et les détentions sans cause sont monnaie courante. | UN | وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية. |
Il continue de suivre de près leur situation ainsi que les nouvelles arrestations auxquelles il est actuellement procédé notamment dans les provinces. | UN | وما زال المكتب يرصد عن كثب حالة المعتقلين وعمليات الاعتقال الجارية الأخرى، بما في ذلك على صعيد الأقاليم. |
De telles arrestations pourraient entraîner la stigmatisation de ces communautés et par conséquent nuire au processus de réconciliation, ce qui est préoccupant. | UN | وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة. |
Ces arrestations auraient été opérées dans une maison de Khartoum où ces personnes commémoraient l'anniversaire de l'exécution des officiers. | UN | وذكر أن هذه الاعتقالات تمت بمنزل في الخرطوم كان اﻷقرباء واﻷصدقاء يحيون فيه الذكرى السنوية لﻹعدام بالتقويم اﻹسلامي. |
Des arrestations ont été opérées, mais toutes les personnes arrêtées, sauf 39, ont été relâchées. | UN | وألقي القبض على عدد من اﻷشخاص ثم أُفرج عنهم باستثناء ٣٩ شخصا. |
Les barrages, les arrestations et les détentions, les disparitions et les sévices lors des contrôles sont devenus moins fréquents. | UN | فقد قل عدد نقاط التفتيش، وعدد عمليات التوقيف والاحتجاز، والاختفاء، وسوء المعاملة عند نقاط التفتيش. |
En plus du non suivi des plaintes, les militaires réalisent des arrestations illégales, des violences et des actes de corruption. | UN | وبالإضافة إلى عدم متابعة الشكاوى، يعمد العسكريون إلى عمليات اعتقال غير قانونية ويرتكبون أعمال عنف وفساد. |
Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. | UN | وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة. |
En 1999 et 2000, on a enregistré plus de 200 arrestations et décisions de justice, et quelque 230 victimes de ces violences ont été traitées dans des centres spécialisés. | UN | وفي عامي 1999 و 2000، كان هناك ما يزيد على 200 من حالات الاعتقال والمحاكمة، كما عولجت قرابة 250 ضحية في مراكز متخصصة. |
En 1999 et 2000, on a enregistré plus de 200 arrestations et décisions de justice, et quelque 230 victimes de ces violences ont été traitées dans des centres spécialisés. | UN | وفي عامي 1999 و 2000، كان هناك ما يزيد على 200 من حالات الاعتقال والمحاكمة، كما عولجت قرابة 250 ضحية في مراكز متخصصة. |
Immédiatement informé des arrestations, le FENASTRAS a fait appel aux médias pour dénoncer l'événement. | UN | وقد أبلغ الاعتقال على الفور إلى الرابطة التي اتصلت هاتفيا بوسائط اﻹعلام ﻹبلاغها بالحادثة. |
arrestations et détention arbitraires et violation des droits des détenus | UN | عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين |
Ce sont là les trois hypothèses où des arrestations sont permises. | UN | هذه هي الحالات الثلاث التي يمكن فيها إجراء الاعتقالات. |
Des sources palestiniennes ont rapporté des dizaines d'arrestations liées à cet incident. | UN | وأفادت المصادر الفلسطينية عن وقوع عشرات الاعتقالات فيما يتصل بهذا الحادث. |
Les dirigeants politiques albanais du Kosovo ont par la suite fait des déclarations favorables aux arrestations. | UN | وقد ساندت البيانات اللاحقة التي أدلى بها الزعماء السياسيون لألبان كوسوفو هذه الاعتقالات. |
La police croate, deux semaines plus tard, a procédé à deux arrestations dans cette affaire. | UN | وبعد اسبوعين من الحادث تمكنت الشرطة الكرواتية من إلقاء القبض على شخصين. |
Les articles sur les arrestations et les condamnations peuvent par conséquent avoir un pouvoir fortement dissuasif. | UN | ولذلك يمكن أن يصبح اﻹبلاغ عن حالات إلقاء القبض واﻹدانة عاملا قويا للردع. |
Il semblerait que ces arrestations soient liées aux protestations continues dirigées contre le Gouvernement. | UN | وقد ادعي أن عمليات التوقيف هذه تعلقت بالاحتجاجات الجارية ضد الحكومة. |
Cette opération a abouti à cinq arrestations et une saisie. | UN | وأسفرت العملية عن اعتقال خمسة أشخاص ومصادرة أصول. |
Il y a eu des arrestations extrajudiciaires équivalant à des enlèvements ou des disparitions forcées. | UN | إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري. |
Le nombre de disparitions, d'assassinats, de cas de torture et d'arrestations arbitraires a augmenté. | UN | وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي. |
De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al. | UN | وعلاوة على ذلك، وبعد توقيف هؤلاء مباشرة، اختفى شخص آخر واتصل على وجه السرعة بأحمد عبد العال. |
Ceux-ci risquent quotidiennement arrestations et tortures, au péril de leur vie, pour témoigner de cette répression. | UN | إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع. |
Les tableaux 1 et 2 présentent la ventilation des plaintes et des arrestations par région et par année. | UN | ويعرض الجدولان 1 و2 توزيع الشكاوى والاعتقالات بحسب المنطقة والسنة. |
Elle collecte des informations qui pourraient mener à quelques arrestations très médiatisées. | Open Subtitles | إنّها تجمع المعلومات التي يجدر بها أن ترشد إلى بعض إعتقالات رفيعة المستوى. |
Les arrestations ont baissé de 70 %, les recettes ont grimpé de 300 %. | Open Subtitles | الإعتقالات إنخفضت بنسبة 70 بالمائة، والإيرادات ارتفعت بنسبة 300 بالمائة. |
Les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte protègent en outre les personnes contre les arrestations et les détentions arbitraires. | UN | وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي. |
En revanche, la famille de Juan Francisco a été avertie des arrestations le jour même par un parent. | UN | ومع ذلك فقد علمت أسرة خوان فرانسيسكو بالاعتقال في اليوم نفسه، عن طريق أحد اﻷقرباء. |
D'après ces renseignements, il y avait eu des descentes de police, des arrestations, un attentat à la bombe et un incendie volontaire. | UN | وثمة تقارير عن وقوع هجمات واعتقالات واعتداءات بالقنابل وإشعال للحرائق. |