"arrestations" - Translation from French to Arabic

    • الاعتقال
        
    • الاعتقالات
        
    • القبض
        
    • التوقيف
        
    • اعتقال
        
    • اعتقالات
        
    • والاعتقال
        
    • توقيف
        
    • للاعتقال
        
    • والاعتقالات
        
    • إعتقالات
        
    • الإعتقالات
        
    • الاحتجاز
        
    • بالاعتقال
        
    • واعتقالات
        
    Les arrestations et les détentions sans cause sont monnaie courante. UN وتتم عمليات الاعتقال والاحتجاز دون سبب بصورة روتينية.
    Il continue de suivre de près leur situation ainsi que les nouvelles arrestations auxquelles il est actuellement procédé notamment dans les provinces. UN وما زال المكتب يرصد عن كثب حالة المعتقلين وعمليات الاعتقال الجارية الأخرى، بما في ذلك على صعيد الأقاليم.
    De telles arrestations pourraient entraîner la stigmatisation de ces communautés et par conséquent nuire au processus de réconciliation, ce qui est préoccupant. UN وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة.
    Ces arrestations auraient été opérées dans une maison de Khartoum où ces personnes commémoraient l'anniversaire de l'exécution des officiers. UN وذكر أن هذه الاعتقالات تمت بمنزل في الخرطوم كان اﻷقرباء واﻷصدقاء يحيون فيه الذكرى السنوية لﻹعدام بالتقويم اﻹسلامي.
    Des arrestations ont été opérées, mais toutes les personnes arrêtées, sauf 39, ont été relâchées. UN وألقي القبض على عدد من اﻷشخاص ثم أُفرج عنهم باستثناء ٣٩ شخصا.
    Les barrages, les arrestations et les détentions, les disparitions et les sévices lors des contrôles sont devenus moins fréquents. UN فقد قل عدد نقاط التفتيش، وعدد عمليات التوقيف والاحتجاز، والاختفاء، وسوء المعاملة عند نقاط التفتيش.
    En plus du non suivi des plaintes, les militaires réalisent des arrestations illégales, des violences et des actes de corruption. UN وبالإضافة إلى عدم متابعة الشكاوى، يعمد العسكريون إلى عمليات اعتقال غير قانونية ويرتكبون أعمال عنف وفساد.
    Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. UN وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة.
    En 1999 et 2000, on a enregistré plus de 200 arrestations et décisions de justice, et quelque 230 victimes de ces violences ont été traitées dans des centres spécialisés. UN وفي عامي 1999 و 2000، كان هناك ما يزيد على 200 من حالات الاعتقال والمحاكمة، كما عولجت قرابة 250 ضحية في مراكز متخصصة.
    En 1999 et 2000, on a enregistré plus de 200 arrestations et décisions de justice, et quelque 230 victimes de ces violences ont été traitées dans des centres spécialisés. UN وفي عامي 1999 و 2000، كان هناك ما يزيد على 200 من حالات الاعتقال والمحاكمة، كما عولجت قرابة 250 ضحية في مراكز متخصصة.
    Immédiatement informé des arrestations, le FENASTRAS a fait appel aux médias pour dénoncer l'événement. UN وقد أبلغ الاعتقال على الفور إلى الرابطة التي اتصلت هاتفيا بوسائط اﻹعلام ﻹبلاغها بالحادثة.
    arrestations et détention arbitraires et violation des droits des détenus UN عمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وانتهاك حقوق المحتجزين
    Ce sont là les trois hypothèses où des arrestations sont permises. UN هذه هي الحالات الثلاث التي يمكن فيها إجراء الاعتقالات.
    Des sources palestiniennes ont rapporté des dizaines d'arrestations liées à cet incident. UN وأفادت المصادر الفلسطينية عن وقوع عشرات الاعتقالات فيما يتصل بهذا الحادث.
    Les dirigeants politiques albanais du Kosovo ont par la suite fait des déclarations favorables aux arrestations. UN وقد ساندت البيانات اللاحقة التي أدلى بها الزعماء السياسيون لألبان كوسوفو هذه الاعتقالات.
    La police croate, deux semaines plus tard, a procédé à deux arrestations dans cette affaire. UN وبعد اسبوعين من الحادث تمكنت الشرطة الكرواتية من إلقاء القبض على شخصين.
    Les articles sur les arrestations et les condamnations peuvent par conséquent avoir un pouvoir fortement dissuasif. UN ولذلك يمكن أن يصبح اﻹبلاغ عن حالات إلقاء القبض واﻹدانة عاملا قويا للردع.
    Il semblerait que ces arrestations soient liées aux protestations continues dirigées contre le Gouvernement. UN وقد ادعي أن عمليات التوقيف هذه تعلقت بالاحتجاجات الجارية ضد الحكومة.
    Cette opération a abouti à cinq arrestations et une saisie. UN وأسفرت العملية عن اعتقال خمسة أشخاص ومصادرة أصول.
    Il y a eu des arrestations extrajudiciaires équivalant à des enlèvements ou des disparitions forcées. UN إذ حدثت اعتقالات خارج النظام القضائي تعتبر عمليات اختطاف أو اختفاء قسري.
    Le nombre de disparitions, d'assassinats, de cas de torture et d'arrestations arbitraires a augmenté. UN وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي.
    De plus, immédiatement après les arrestations, un autre individu a pris la fuite et a téléphoné sans délai à Ahmed Abdel-Al. UN وعلاوة على ذلك، وبعد توقيف هؤلاء مباشرة، اختفى شخص آخر واتصل على وجه السرعة بأحمد عبد العال.
    Ceux-ci risquent quotidiennement arrestations et tortures, au péril de leur vie, pour témoigner de cette répression. UN إنهم يعرضون حياتهم للخطر في كل يوم، ويتعرضون للاعتقال والتعذيب، لمجرد محاولتهم اﻹبلاغ عن أنباء هذا القمع.
    Les tableaux 1 et 2 présentent la ventilation des plaintes et des arrestations par région et par année. UN ويعرض الجدولان 1 و2 توزيع الشكاوى والاعتقالات بحسب المنطقة والسنة.
    Elle collecte des informations qui pourraient mener à quelques arrestations très médiatisées. Open Subtitles إنّها تجمع المعلومات التي يجدر بها أن ترشد إلى بعض إعتقالات رفيعة المستوى.
    Les arrestations ont baissé de 70 %, les recettes ont grimpé de 300 %. Open Subtitles الإعتقالات إنخفضت بنسبة 70 بالمائة، والإيرادات ارتفعت بنسبة 300 بالمائة.
    Les articles 9 de la Déclaration universelle et du Pacte protègent en outre les personnes contre les arrestations et les détentions arbitraires. UN وعلاوة على ذلك فإن المادتين 9 من الإعلان العالمي والعهد تحميان الأفراد من التوقيف أو الاحتجاز بشكل تعسفي.
    En revanche, la famille de Juan Francisco a été avertie des arrestations le jour même par un parent. UN ومع ذلك فقد علمت أسرة خوان فرانسيسكو بالاعتقال في اليوم نفسه، عن طريق أحد اﻷقرباء.
    D'après ces renseignements, il y avait eu des descentes de police, des arrestations, un attentat à la bombe et un incendie volontaire. UN وثمة تقارير عن وقوع هجمات واعتقالات واعتداءات بالقنابل وإشعال للحرائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more