Le Secrétaire général adjoint peut aussi rédiger des rapports individuels qui sont soumis à l’Assemblée générale, également assortis d’observations séparées du Secrétaire général. | UN | كما أن وكيل اﻷمين العام يمكن أن يتيح تقارير فردية للجمعية العامة، مشفوعة بدورها بالتعليقات المنفصلة لﻷمين العام. |
Afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
En outre, une base de données avait été créée, et 800 000 femmes bénéficiaires du programme de transferts d'espèces assortis de conditions avaient désormais accès à des services bancaires. | UN | كما أُنشئت قاعدة بيانات وحصلت الآن على الخدمات المصرفية 000 800 امرأة مستفيدة من برنامج التحويلات النقدية المشروطة. |
Compte tenu du caractère particulièrement pressant de cette question, l'étude a recensé des objectifs assortis d'échéances pour trois recommandations stratégiques. | UN | وفي ضوء الاستعجال الخاص، حددت الدراسة أهدافا محددة زمنيا لثلاث توصيات رئيسية استراتيجية. |
Elle repose sur un cadre logique formulé de telle sorte que les résultats escomptés soient précis, mesurables, réalisables, réalistes et assortis de délais. | UN | وهي تستعمل إطاراً منطقياً تم وضعه لضمان أن تكون النتائج المتوقعة محددة وقابلة للقياس والتحقيق وواقعية ومحددة زمنيا. |
Cette stratégie devrait s'appuyer sur des repères assortis de délai et sur un plan de mise en œuvre précis tenant compte des incidences budgétaires à prévoir. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجية نقاطاً مرجعية محددة زمنياً وخطة واضحة للتنفيذ تراعي الآثار اللازمة المتعلقة بالميزانية. |
Cela donnera vie à notre stratégie mondiale grâce à des engagements assortis de délais précis, et à des responsabilités et un leadership partagés. | UN | من شأن ذلك أن يعيد استراتيجيتنا العالمية إلى الحياة مصحوبة بالتزامات محددة زمنيا، ومسؤولية مشتركة، ودور قيادي. |
Ces objectifs et ces cibles sont assortis d'indicateurs pour mesurer les progrès. | UN | وتسترشد تلك الأهداف والغايات كذلك بمؤشرات قياس التقدم المحرز. |
Certains projets de directives du Guide de la Pratique sont assortis de clauses types. | UN | تقترن بعض مشاريع المبادئ التوجيهية الواردة في دليل الممارسة هذا ببنود نموذجية. |
De demander au Belize de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 3 - أن يطلب إلى بليز أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة للامتثال. |
Afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
Assurer le suivi de la situation nationale des droits de l'homme et de l'élaboration des rapports y afférents et les soumettre au Conseil des ministres, assortis de commentaires pertinents; | UN | رصد أوضاع حقوق الإنسان في الدولة، وإعداد التقارير المتعلقة بها، ورفعها إلى مجلس الوزراء مشفوعة بمرئياتها في هذا الشأن؛ |
:: Définir des objectifs réalistes et mesurables, assortis d'échéances et d'indicateurs de progrès vers l'égalité des sexes et l'équité; | UN | تحديد أهداف واقعية وقابلة للقياس مشفوعة بأطر زمنية ومؤشرات لتحقيق المساواة والعدالة بين الجنسين؛ |
:: Adopter des approches fondées sur l'offre et la demande, par exemple bourses et transferts monétaires assortis de conditions. | UN | :: اعتماد نهُُُُج تعنى بجانبي العرض والطلب، من قبيل المنح الدراسية والتحويلات النقدية المشروطة. |
Dans les situations d'extrême pauvreté, l'effet peut représenter une augmentation de près de 20 %, soit un impact similaire, voire supérieur à celui des transferts monétaires assortis de conditions. | UN | وفي حالات الفقر المدقع، يمكن أن يكون الأثر مساويا لرفع الدخول بنسبة 20 في المائة، وهو أثر مماثل، بل وقد يكون أكبر من أثر التحويلات النقدية المشروطة. |
Ils ont constaté avec préoccupation que les indicateurs n'étaient toujours pas mesurables, exacts, pertinents et assortis de délais. | UN | ويظل القلق يساور المجلس إزاء كون تلك المؤشرات لا تزال غير قابلة للقياس، وغير دقيقة وذات صلة، وليست محددة زمنيا. |
Il fallait des engagements fermes et assortis de délais, des ressources et des échanges techniques entre les pays. | UN | ولا بد من التزامات قوية ومحددة زمنياً وموارد وتبادل تقني بين البلدان. |
Eu égard à leur urgence particulière, des objectifs assortis d'échéances ont été préconisés dans l'étude pour trois des recommandations qui y sont formulées. | UN | ونظراً للضرورة الملحة بشكل خاص لثلاث توصيات، حددت الدراسة أهدافاً محددة زمنياً لها. |
D'après les indications fournies, la base de données portait actuellement sur 986 objets, dont 333 assortis d'une image numérique. | UN | ولوحظ أن قاعدة البيانات تشمل حاليا 986 قطعة، منها 333 قطعة مصحوبة بصور رقمية. |
Autrement dit, certains sont assortis de chiffres précis tandis que d'autres sont moins spécifiques. | UN | وببساطة، فإن بعضها يتضمن أرقاماً واضحة مرفقة بالأهداف، في حين تكون صيغ بعض الأهداف والغايات الأخرى أقل تحديداً. |
En outre, les prêts accordés par le FMI étaient généralement assortis de conditions strictes, notamment la dévaluation de la monnaie nationale pour promouvoir les exportations. | UN | وفي نفس الوقت، كانت قروض صندوق النقد الدولي تقترن عادة بشروط صارمة شملت خفض قيمة العملات بهدف تعزيز الصادرات. |
De demander au Cameroun de soumettre au Comité d'application un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect. | UN | 3 - أن يطلب إلى الكاميرون تزويد لجنة التنفيذ بخطة عمل ذات معايير محددة بأطر زمنية لضمان عودتها السريعة إلى الامتثال. |
iii) Des objectifs annuels assortis d'indicateurs; | UN | وأهداف سنوية مقترنة بالمؤشرات المتصلة بها؛ |
Il donne actuellement suite aux rapports de 2008 assortis de réserves en vue d'assurer l'application du principe de responsabilité. | UN | ويتابع الصندوق تقارير عام 2008 المشفوعة بتحفظات لكفالة تحقيق المساءلة. |
Les partenariats devraient être assortis d'objectifs clairs, ainsi que d'objectifs mesurables spécifiques et de calendriers de réalisation. | UN | كما ينبغي أن يكون لكل شراكة غايات واضحة وأهداف محددة وأُطر زمنية لتحقيقها. |
Nous reconnaissons que la Déclaration marque un jalon dans la lutte contre la pandémie, en fixant pour la première fois aux États des objectifs concrets assortis de délais précis. | UN | ونوافق على أن الإعلان يشكل معلما في مكافحة الوباء، فهو يضع لأول مرة أهدافا هامة وجداول زمنية محددة لجميع الدول. |
De prier le Maroc de fournir au Comité d'application, pour qu'il puisse les examiner à sa prochaine réunion, des explications sur son excédent de consommation ainsi qu'un plan d'action comportant des objectifs assortis de délais précis pour assurer un prompt retour à une situation de respect; | UN | 2 - أن يطلب إلى المغرب تزويد لجنة التنفيذ، للنظر فيها في اجتماعها المقبل، بتوضيحات لاستهلاكه الزائد وبخطة عمله مع علامات قياس محددة وإطار زمني لضمان سرعة العودة إلى حالة الامتثال؛ |
Les objectifs relatifs à l'éducation devraient s'appliquer de manière universelle et être assortis de cibles appropriées au niveau national. | UN | وينبغي أن تُطبَق الأهداف المتصلة بالتعليم على الصعيد العالمي، مقرونة بأهداف ذات صلة على الصعيد الوطني. |