"attaché" - Traduction Français en Arabe

    • موظف
        
    • ملحق
        
    • ملتزمة
        
    • الملحق
        
    • مقيد
        
    • مربوط
        
    • مقيداً
        
    • مربوطة
        
    • مقيّد
        
    • ربطت
        
    • ربط
        
    • ملتزما
        
    • ملتزم
        
    • مرتبط
        
    • مربوطاً
        
    Ce groupe serait doté d'un attaché de liaison de l'OUA, de l'Union européenne et du Commonwealth. UN ويقترح أن تتضمن الوحدة موظف اتصال من كل من منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي والكمنولث.
    Pour répondre à toutes les demandes de renseignements et pour informer régulièrement les médias, il faudra disposer d'un attaché de presse et d'un reporter de séance. UN ومن أجل الاجابة على الاستفسارات الكثيرة المتوقعة وفقا لذلك ولامداد وسائط اﻹعلام بمعلومات وافية على نحو منتظم، سيلزم اشتراك موظف صحفي وموظف تغطية صحفية.
    attaché à la fiscalité et aux douanes, ambassade du Brésil, Washington UN ملحق لشؤون الضرائب والجمارك في سفارة البرازيل بواشنطن العاصمة
    Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. UN وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر.
    S. E. M. Rodríguez Parrilla voyagera en compagnie de M. Reynaldo Figueroa Maylero, attaché de la Mission permanente de Cuba. UN وسيسافر السفير رودريغز باريا وبرفقته السيد رينالدو فيغيروا مايليرو، الملحق بالبعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Il est toujours attaché à son hôte, la chimère adolescente. Open Subtitles انه ما زال مقيد بمستضيفه الكيمارا المراهق بداخله
    Je suis un maître de la terre attaché à une aile d'avion à cent mètres au-dessus du sol, donc non. Open Subtitles أنا متحكم بالأرض مربوط على جناح طائرة على بعد مئات الأقدام في الهواء , لذا لا
    Avant ces réformes, si un membre du personnel était recruté pour un poste soumis à la répartition géographique, ce statut restait attaché indéfiniment à l'agent en question. UN فقبل هذه الإصلاحات، كان إذا تم توظيف موظف في وظيفة تخضع للتوزيع الجغرافي، تظل هذه الصفة ملازمة للموظف إلى أجل غير مسمى.
    Rapport de l'attaché de liaison auprès de l'Association cartographique internationale 2007-2012 UN تقرير موظف الاتصال لدى الرابطة الدولية لرسم الخرائط للفترة
    Rapport de l'attaché de liaison auprès du Conseil international des sciences onomastiques, 2007-2012 UN تقرير موظف الاتصال لدى اللجنة الدولية لعلوم الأعلام للفترة
    M. Mathien Lefébure, attaché, ambassade de France au Japon Inde UN السيد ماتيان ليفيبور، ملحق بسفارة فرنسا في اليابان
    M. Tilman Daiger, attaché adjoint, Mission permanente, New York Australie UN السيد تيلمان دايغر، ملحق مساعد، البعثة الدائمة، نيويورك
    Le Gouvernement est fermement attaché à limiter le plus possible le recours à une telle mesure. UN والحكومة ملتزمة التزاما شديدا بالحد قدر الإمكان من اللجوء إلى مثل هذا الإجراء.
    Le Kenya est pleinement attaché aux idéaux de l'Organisation. UN إن كينيا ملتزمة التزاما كاملا بالمثل العليا لهذه المنظمة.
    Au sujet de son entrevue avec le Gouverneur adjoint du Timor oriental, l'attaché militaire a fait remarquer que : UN وعن مقابلته مع نائب حاكم تيمور الشرقية قال الملحق العسكري: " كان الانطباع اﻷخير وجــود بيروقراطية محلية
    Avec des fonctionnaires d'autres ambassades, l'attaché militaire britannique a insisté pour visiter le cimetière de Santa Cruz : UN وإلى جانب مسؤولين من سفارات أخرى، أصر الملحق العسكري البريطاني على زيارة مقبلة سانتا كروز:
    Non, c'est juste que s'il avait été attaché à une ancre, il n'aurait pas pu vivre toutes ces aventures. Open Subtitles حسناً، لا، فقط إن كان مقيد بـ مرساة لن يكونَ قادراً على المغامرة بهذا الشكل
    Il y avait un morceau de plastique autour du canon, presque comme s'il y avait quelque chose d'attaché. Open Subtitles هناك قطعة بلاستيك حوله وكأنه كان مربوط بشيء
    Les policiers auraient laissé M. Omofuma attaché à son siège et bâillonné jusque peu de temps avant l'atterrissage de l'avion à l'aéroport de Sofia. UN وأُفيد أن أفراد الشرطة قد تركوا السيد أوموفا مقيداً في مقعده ومكمما حتى قبيل وصول الطائـرة إلى مطار صوفيا.
    Guy Molinari, nous avons découvert un vaisseau inconnu attaché à la station nous investiguons. Open Subtitles موليناري لقد اكتشفنا سفينة مجهولة مربوطة إلى المحطة و يتم التحقيق
    J'ai vu une pièce sombre, des gens, et un gars attaché sur une chaise. Open Subtitles لقد رأيت غرفة مظلمة بعض الأشخاص و شاب مقيّد إلى كرسي
    Tu as volé mes dessous, attaché mon hamster à une fusée-bouteille,... Open Subtitles سـرقت ملابسي الداخلية ، ربطت هـامستري في قـاع صـاروخ
    Oui. Et il dit qu'il a attaché la planche au toit. Open Subtitles وقال بأنه ربط لوح التزلج إلى سقف السيارة بنفسه
    Le Liban reste totalement attaché à la réalisation des aspirations nationales légitimes du peuple palestinien et de son droit à l'autodétermination. UN ولبنان يظل ملتزما التزاما كاملا بتحقيق اﻷماني الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Le Parlement uruguayen est résolument attaché aux objectifs de l'Union interparlementaire et il met tout en oeuvre pour les réaliser. UN فبرلمان أوروغواي ملتزم التزاما ثابتا بأهداف الاتحاد البرلماني الدولي، ويسهم في تلك اﻷهداف بكل ما أوتي من قوة.
    De plus, < < fonctionnaire > > désigne le fonctionnaire responsable attaché au gouvernement de son pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن مصطلح ' ' مسؤول عام`` تشير إلى موظف مسؤول مرتبط بحكومة بلده.
    Il est resté attaché à un arbre avec trois côtes brisées. UN وتُرِكَ مربوطاً إلى شجرة وثلاثة من ضلوعه مكسورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus