"au bord de" - Traduction Français en Arabe

    • على حافة
        
    • إلى حافة
        
    • على جانب
        
    • على شفا
        
    • على وشك
        
    • إلى شفا
        
    • على قارعة
        
    • على ضفة
        
    • يوشك على
        
    • علي جانب
        
    • على مشارف
        
    • على شفير
        
    • على ساحل
        
    • إلى مقتل ثلاثة من
        
    • إلى ضفة
        
    Leurs cadavres auraient été abandonnés au bord de la RN 7. UN وقد تركت جثتاهما على حافة الطريق الوطني رقم ٧.
    Qui aurait dit que tu plaindrais un psychopathe au bord de la folie ? Open Subtitles من كان سيخمن أنك ستتعاطف مع مريض نفسي على حافة الجنون؟
    Sugar Beach. C'est la touche fantaisie au bord de la ville. Open Subtitles شقربيتش, انه اضافه جديده غريبة الاطوار إلى حافة المدينه.
    De ce fait, le danger réapparaît constamment dans la péninsule coréenne, qui est souvent au bord de la guerre. UN ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب.
    Elle est seule, au bord de la route, et boum. Open Subtitles كانت بمفردها على جانب الطريق ثم حدث الاصطدام
    Une organisation qui est éternellement au bord de la faillite financière ne saurait faire face efficacement aux épreuves du siècle à venir. UN واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل.
    J'étais chez moi 15 min après, trempé jusqu'aux os et au bord de la pneumonie. Open Subtitles ‫كنت في المنزل مبللاً على وشك الإصابة ‫بالتهاب رئوي بعد 15 دقيقة
    Malgré cette initiative, l'économie, qui périclite depuis 1992, est au bord de la paralysie totale. UN وعلى الرغم من هذه المبادرة، فإن الاقتصاد، الذي بدأ تدهوره منذ عام ١٩٩٢، هو اﻵن على حافة الشلل التام.
    A cette époque, l'Est et l'Ouest étaient en équilibre précaire, et se trouvaient au bord de l'anéantissement nucléaire total de l'espèce humaine. UN في ذلك الوقت كان الشرق والغرب يقفان مترنحين على حافة الفناء النووي التام للجنس البشري.
    Il n'y a pas si longtemps, ce pays était au bord de la destruction. UN ومنذ فترة ليست بالطويلة كان هذا البلد على حافة هاوية الدمار.
    Elles prévoient un dispositif réglementaire de financement garanti à l'intention des prestataires du service public qui sont au bord de la faillite, l'objectif étant d'encourager la production d'émissions hongroises. UN ويفرض القانون تمويلاً مضموناً وبموجب قواعد محددة لفائدة مقدمي الخدمة العامة الذين يوجدون على حافة الانهيار المالي. ويهدف من الناحية المالية إلى إيجاد فرصة لإنتاج كمية هامة من البرامج الهنغارية.
    Demain, ce sera l'angoisse, sinon la peur, provoquée par les signaux d'alarme envoyés dans le monde par des économies instables au bord de la récession. UN وغداً سيكون القلق، إذا لم يَكُن الخوف، بسبب نواقيس الإنذار التي تدفع اقتصادات العالم المتداعية إلى حافة الركود.
    La spéculation de quelques-uns a poussé des millions de personnes dans la famine et l'économie mondiale au bord de l'effondrement. UN لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار.
    Le Gouvernement israélien a détruit le processus de paix et a conduit la région au bord de la guerre. UN فالحكومة الإسرائيلية قتلت عملية السلام ودفعت المنطقة إلى حافة الحرب.
    Si je suis commence le travail toute seule au bord de la route ? Open Subtitles ماذا لو دخلت فى ألام الوضع لوحدى على جانب الطريق ؟
    Et d'ailleurs, en passant quatre mois à ramasser les ordures au bord de la route, j'ai appris deux choses. Open Subtitles دعوني اقول اربع اشهر من التقاط القمامه على جانب الطريق السريع لقد علمني امرين أولا..
    Jeune femme non identifiée, a sauté d'une falaise au bord de la route à Lake Worth, Caroline du nord. Open Subtitles امرأة شابة مجهولة الهوية سقطت من منحدر على جانب الطريق فى بحيرة وورث، كارولينا الشمالية
    La politique de bloc pratiquée par l'OTAN a mis l'Europe au bord de la plus grave crise politico-militaire des dernières décennies. UN وإن السياسة التي ينتهجها تكتل منظمة حلف شمال اﻷطلسي وضعت أوروبا على شفا أخطر أزمة سياسية وعسكرية في العقود اﻷخيرة.
    Le pays est au bord de l'abîme, avec moins de 3 % de couverture végétale. UN إن البلاد على شفا هاوية، وحياتها النباتية تراجعت الى أقل من ٣ في المائة.
    La ligue, la LNH, est au bord de la faillite. Open Subtitles الدوري .. الدوري الوطني للهوكي على وشك الإيقاف
    Fondamentalement, le problème est dû à l'accumulation d'arriérés au cours de la dernière décennie, qui a mené l'Organisation au bord de la faillite. UN ومضى يقول إن المشكلة هي أساسا أزمة سداد مبالغ مستحقة كان لتراكمها على امتداد العقد الماضي، أثره في وصول المنظمة إلى شفا الإعسار.
    Je suis très bon dans ce que je fais, même au bord de la route. Open Subtitles أنا ماهر جدًا بعملي، حتى إن كنت أعمل على قارعة الطريق، حسنًا؟
    Environ 10 familles vivaient dans le village de Dondarly, au bord de la rivière, et la plupart étaient arrivées 11 ans plus tôt. UN وتعيش عشر أسر تقريباً في قرية دوندارلي، على مسافة أبعد على ضفة النهر، وقد وصل معظمهم منذ أحد عشر عاماً.
    La Fédération a été le plus durement touchée, du fait de son administration pléthorique et de ses avantages sociaux irréalistes, en particulier pour les anciens combattants, ce qui l'amène au bord de l'effondrement économique. UN وكانت إصابة الاتحاد أشد ما تكون، بسبب جهازه الإداري المتضخم والتزاماته غير الواقعية حيال الاستحقاقات الاجتماعية، ولا سيما تجاه قدامى المحاربين، مما جعله يوشك على الانهيار الاقتصادي.
    Sans toi, je suis aussi seul qu'un chien abandonné au bord de l'autoroute. Open Subtitles أنا بدونك مثل الكلب الضال علي جانب الطريق العام.
    L'amener juste au bord de la mort, pour que je puisse réitérer le jour suivant et celui qui suit. Open Subtitles أجعلها على مشارف الموت ومن ثم أتركها حتى أكرر الأمر اليوم التالي والذي يليه
    L'économie mondiale est au bord de la récession, si elle n'y est pas déjà. UN إن الاقتصاد العالمي يقف على شفير الركود الاقتصادي إن لم يكن يعاني منه بالفعل.
    La sixième réunion du Groupe d'experts interinstitutions sur les statistiques ventilées par sexe s'est tenue au bord de la mer Morte, en Jordanie, les 25 et 26 mars 2012. UN 22 - عُقد الاجتماع السادس لفريق الخبراء المشترك بين الوكالات المعني بالإحصاءات الجنسانية على ساحل البحر الميت، في الأردن، يومي 25 و 26 آذار/مارس 2012.
    Le 23 mars 2009, une bombe placée au bord de la route a tué Kamal Medhat, adjoint du représentant de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) au Liban, Abbas Zaki. UN 6 - وفي 23 آذار/مارس 2009، قُتل كمال مدحت، نائب ممثل منظمة التحرير الفلسطينية في لبنان، عباس زكي، جراء انفجار عبوة ناسفة أدت أيضا إلى مقتل ثلاثة من مرافقيه وإصابة ثلاثة أشخاص آخرين بجروح.
    Conduit par la force au bord de la rivière Magdalena, la victime aurait été torturée pendant deux heures. UN ويقال إن الضحية التي اقتيدت بالقوة إلى ضفة نهر مغدلينا تعرضت للتعذيب طوال ساعتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus