— Examiner et évaluer les programmes d'action qui, pour chacun des pays de la sous-région, ont été élaborés au cours de la phase 1. | UN | 0 قيام البلــدان في المنطقة الفرعيـــة باستعراض وتقييــم برنامج العمــل ذي الصلــة، المُعد في المرحلة ١. |
Par conséquent, aucune délégation, aucun groupe et aucun modèle ne devrait être exclu, du moins au cours de la phase officieuse des négociations dans laquelle nous nous trouvons encore. | UN | ولذلك ينبغي عدم استثناء أي وفد أو مجموعة أو أي نموذج، على الأقل في المرحلة الحالية من المفاوضات غير الرسمية. |
L'an dernier, au cours de la phase pilote, le Fonds a reçu 110 propositions émanant de 55 pays situés sur tous les continents. | UN | وقد قُدم خلال المرحلة التجريبية للصندوق التي تمت في العام الماضي، 110 مقترحات من 55 بلدا في جميع القارات. |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Les conclusions de cette évaluation ont été que l'institution avait accompli des progrès majeurs et que le projet avait joué un rôle crucial à cet égard, grâce à l'octroi d'une aide à l'institution au cours de la phase de démarrage. | UN | وتوصل التقييم إلى أن المؤسسة أحرزت تقدما هاما، وأن المشروع اتسم بأهمية بالغة في تقديم الدعم لها خلال مرحلة البداية. |
Conformément à l'article 112 dudit Code, l'inculpé peut être défendu par un avocat au cours de la phase d'instruction. | UN | ووفقاً للمادة 112 من القانون ذاته، يجوز للمتهم أن يعين محامياً واحداً أثناء مرحلة التحقيق. |
au cours de la phase pilote, les coûts de transaction dans le système des Nations Unies n'ont pas diminué et ont même augmenté. | UN | ضئيل أثناء المرحلة التجريبية، لم تنخفض تكاليف المعاملات في الأمم المتحدة، بل إنها ارتفعت |
au cours de la phase préparatoire, des fonds ont été collectés pour assurer le financement des nouveaux programmes. | UN | 11 - وخلال المرحلة التحضيرية، جُمعت أموال لتلبية احتياجات برنامج الإصلاح. |
Au paragraphe 6 de son rapport, le Comité se félicite des progrès réalisés au cours de la phase de conception du projet. | UN | ورحبت اللجنة في الفقرة 6 من تقريرها بالتقدم الذي أحرز في المرحلة الحالية للمشروع. |
au cours de la phase V, cette activité devrait consister principalement dans la fourniture de mobilier scolaire et la remise en état des imprimeries. | UN | ومن المتوقع أن يتركز النشاط في المرحلة الخامسة أساسا على شراء أثاث الصفوف، وإصلاح المطابع. |
Cette tendance s'est poursuivie au cours de la phase actuelle. | UN | ويتواصل هذا الاتجاه حتى اﻵن في المرحلة الراهنة. |
au cours de la phase préparatoire, il faut retirer les munitions de leur emballage. | UN | وينبغي إخراج الذخائر من مواد الحشو في المرحلة السابقة للتجهيز. |
Le présent rapport traite des activités menées au cours de la phase de transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine. | UN | ويغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها خلال المرحلة الانتقالية من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي. |
Nous espérons que l'administration chypriote grecque s'abstiendra de prendre toute autre disposition qui compromettrait les chances de réaliser des progrès au cours de la phase actuelle des pourparlers. | UN | وكلنا أمل في أن تمتنع الإدارة القبرصية اليونانية عن القيام بمزيد من الأعمال التي من شأنها إعاقة إمكانات إحراز التقدم في خلال المرحلة الحالية من المحادثات. |
De ce fait, la capacité opérationnelle moyenne s'est établie à environ 845 000 barils par jour au cours de la phase V. Une fois les réparations dans la région nord terminées, elle devrait atteindre près de 1,6 million de barils par jour. | UN | وكان متوسط ضخ التشغيل خلال المرحلة الخامسة يقرب من ٠٠٠ ٨٤٥ برميل في اليوم. ومن المتوخى أن تزداد الطاقة اﻹنتاجية بعد إكمال إصلاحات الهياكل اﻷساسية في الشمال، إلى رقم يقرب من ١,٦ مليون برميل في اليوم. |
De même, la question de la protection des témoins au cours de la phase de l'enquête est réglementée par le Code de procédure pénale du Qatar. | UN | وبالمثل، ينظم قانون قطر للإجراءات الجنائية مسألة حماية الشهود خلال مرحلة التحقيق. |
:: Superviser, au cours de la phase de développement, les experts chargés des processus et les chefs des équipes dont ils font partie | UN | :: يقدم له التقارير خلال مرحلة البناء خبراء العملية وقادة أفرقتهم |
Avant la réforme, le conseil principal pouvait se rendre à Arusha autant de fois qu'il le souhaitait au cours de la phase préliminaire. | UN | وقبل اتخاذ هذا الإجراء الإصلاحي كان يُسمح لكبير المحامين بعدد غير محدود من الزيارات خلال مرحلة ما قبل المحاكمة. |
L'action qu'elles ont menée au cours de la phase aiguë de la crise s'est avérée inestimable et a ainsi permis de sauver quelque 50 000 personnes. | UN | وقد نهضت بأعباء خدمات لا تقدر أثناء مرحلة الطوارئ الحـــادة، فقــــد أنقذت ما مجموعه يناهز 000 50 شخص. |
iv) Celui qui élabore le projet devrait procéder à une étude d'impact environnemental au cours de la phase de conception du projet. | UN | `4` ويتعين على صاحب المشروع إجراء تقييم للتأثير البيئي أثناء مرحلة تصميم المشروع. |
Le Centre a déjà lancé plusieurs projets sectoriels; il en lancera sans doute d'autres et devrait ainsi couvrir une zone plus étendue au cours de la phase opérationnelle. | UN | وابتدأ المركز عددا من المشاريع القطاعية، التي من المحتمل أن يزيد عددها ونطاقها الجغرافي أثناء المرحلة التشغيلية. |
au cours de la phase II, ce centre étudiera des propositions de projet émanant des groupes cibles suivant des critères préétablis qui aideront les intéressés à sortir de la pauvreté. | UN | وخلال المرحلة الثانية، سيقوم المركز بدراسة مقترحات المشاريع التي تقدمها الفئات المستهدفة استنادا إلى معايير موضوعة من قبل لتمكين هؤلاء الأفراد أو الفئات من الخروج من الفقر. |
. au cours de la phase 2, il serait nécessaire de concevoir deux questionnaires d’enquête approfondie. | UN | وفي المرحلة الثانية ستكون هناك حاجة إلى تصميم أداتين للاستقصاءات المتعمقة. |
au cours de la phase d'entrée en service, plusieurs transactions provenant de ces registres ont mis du temps à être effectuées. | UN | وخلال مرحلة الإطلاق، كانت عدة معاملات صادرة عن هذه السجلات بطيئة الإنجاز. |
Il était prévu que les outils informatiques de gestion de trésorerie seraient mis au point au cours de la phase 2. | UN | ورؤي أن يجري إعداد أدوات معالجة البيانات المتعلقة بإدارة النقد في إطار المرحلة الثانية من المشروع. |
au cours de la phase de lancement, il serait utile d'identifier les domaines où le renforcement des capacités se révélerait particulièrement utile. | UN | وأثناء مرحلة البدء سيكون من المفيد تحديد المجالات التي تصبح فيها أنشطة بناء القدرات بالغة القيمة بصفة خاصة. |
au cours de la phase qui suit la mise en service, l’équipe du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité aide le personnel local à mettre en route la fonction services financiers. | UN | وفي مرحلة ما بعد التنفيذ يساعد فريق مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات الموظفين المحليين في تأسيس عمل مكتب للمساعدة في الشؤون المالية. |
au cours de la phase I, il a facilité le retour de 1 179 réfugiés libériens de Sierra Leone, du Ghana, de Côte d’Ivoire et de Guinée. | UN | وفي إطار المرحلة اﻷولى، سهلت المفوضية عودة ١٧٩ ١ من اللاجئين الليبريين من سيراليون وغانا وكوت ديفوار وغينيا. |
Environ 150 millions de barils représentant des recettes oscillant entre 3,5 et 4 milliards de dollars ont été perdus au cours de la phase considérée en raison de la faiblesse des exportations. | UN | وقد فُقد خلال هذه المرحلة بسبب انخفاض معدل الصادرات نحو 150 مليون برميل بإيرادات تتراوح بين 3.5 و 4 بلايين دولار. |