"au niveau national ou" - Traduction Français en Arabe

    • على الصعيد الوطني أو
        
    • على المستوى الوطني أو
        
    • على الصعيدين الوطني أو
        
    • على المستوى القطري أو
        
    • على المستويين الوطني أو
        
    • على الصعيد القطري أو
        
    • على المستوى المحلي أو
        
    • وطنية أو
        
    • وطنيا أو
        
    • على الصعيد الداخلي أو
        
    L'information qu'il contient peut aussi servir à la rédaction des rapports périodiques obligatoires au niveau national ou international. UN ويمكن أيضا مراجعة المعلومات التي يتضمنها بغرض صياغة التقارير الدورية الإلزامية على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Leur poursuite devrait être assurée par l'adoption de mesures au niveau national ou au niveau approprié, ainsi que par un renforcement de la coopération internationale. UN وينبغي ضمان مقاضاة مرتكبي هذه الجرائم، باتخاذ تدابير على الصعيد الوطني أو الصعيد المناسب، وبتعزيز التعاون الدولي.
    Pour l'essentiel, cependant, aucun cadre général pour une action visant l'intégration sociale n'a été mis au point au niveau national ou international. UN ومع ذلك، لم يجر في معظم الحالات إعداد إطار عام لتعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Il faut également inclure dans ce groupe les syndicats et les associations professionnelles qui sont actifs au niveau national ou international. UN ومن بين الشركاء الجدد أيضا النقابات العمالية والمنظمات المهنية، سواء كانت عاملة على المستوى الوطني أو الدولي.
    Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل.
    97. Les tâches à entreprendre vont de l'instauration d'une volonté politique au niveau national ou local à l'évaluation pratique des dangers auxquels il est possible de faire face. UN ٩٧ - تتراوح المهام التي يتعين انجازها بين توليد الالتزام السياسي على الصعيدين الوطني أو المحلي، والتقييم العملي لﻷخطار أو أوجه قابلية التأثر التي باﻹمكان التصدي لها.
    L'élaboration d'une législation appropriée au niveau national ou régional représentait une option particulièrement prometteuse. UN كما ذكروا أن سن قوانين ذات صلة بهذا الأمر سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي يعتبر خيارا يبشر بالنجاح.
    Les réglementations, les interdictions, les sanctions ou l'indemnisation des victimes, au niveau national ou international, ne permettent que de lutter contre les manifestations du racisme et non pas d'en éliminer les causes profondes ou les principales conséquences. UN ذلك أن أي لائحة أو حظر أو عقوبة أو سبيل طعن متاح أمام الضحايا، على الصعيد الوطني أو الدولي، لن يتناول إلا مظاهر العنصرية وليس أسبابها الأساسية ولا معظم النتائج المترتبة عليها.
    Il est difficile de décider si la création d'un mécanisme régissant ces activités au niveau national ou transnational, est opportune. UN وأن التحدي يتمثل هنا في تقرير ما إذا كانت تلزم آلية للتصدي لهذه اﻹجراءات على الصعيد الوطني أو عبر الحدود الوطنية.
    Souvent, le manque de personnel et de capacités institutionnelles ne permet pas, que ce soit au niveau national ou au niveau régional, d’assurer la surveillance des changements climatiques. UN وغالبا ما يوجد افتقار إلى القدرة على رصد تغيﱡر المناخ لدى كل من الموظفين والمؤسسات سواء على الصعيد الوطني أو اﻹقليمي.
    On notera que les pratiques étatiques au niveau national ou régional peuvent varier à certains égards. UN وتجدر ملاحظة أن ممارسة الدول على الصعيد الوطني أو الإقليمي يمكن أن تتفاوت في جوانب معينة.
    Il peut s'agir d'une contribution au niveau national ou infranational. UN وقد تمثل مساهمة إما على الصعيد الوطني أو دون الوطني.
    Premièrement, il est fréquent que plusieurs institutions au niveau national ou local aient un point d'accès aux secteurs de l'eau et de l'assainissement, au titre de leurs responsabilités élargies. UN أولها أنه من الشائع نسبيا أن مجموعة متنوعة من المؤسسات على المستوى الوطني أو المحلي سيكون له مدخل إلى قطاع المياه والصرف الصحي كجزء من محفظة أوسع لمسؤولياتها.
    Après leur formation, un certain nombre de boursiers ont été nommés à des postes de direction au niveau national ou international. UN وتم تعيين عدد من المدرَّبين من خلال الزمالات في وظائف تستلزم المهام القيادية على المستوى الوطني أو الدولي.
    Il est enfin possible d'adresser une plainte à la Commission des droits de l'homme au niveau national ou à celui de l'État. UN ويجوز له كذلك توجيه شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان على المستوى الوطني أو على مستوى الولاية.
    À cette fin, les pays devaient mettre en place des cadres réglementaires au niveau national ou régional. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ البلدان الأطر التنظيمية على المستوى الوطني أو الإقليمي.
    Il tiendra compte des meilleures pratiques internationales et des moyens efficaces de mise en œuvre au niveau national ou international, selon qu'il conviendra. UN وستتضمن أفضل الممارسات الدولية ووسائل التنفيذ الفعالة على المستوى الوطني أو الدولي، حسب الاقتضاء.
    Mettre au point des outils pour le contrôle de la gestion écologiquement rationnelle et la répression des infractions en la matière au niveau national ou régional; UN تطوير أدوات لكي تُستخدم على المستوى الوطني أو الإقليمي للرصد والإنفاذ المتعلقين بالإدارة السليمة بيئياً؛
    ∙ Les informations disponibles sur les munitions et les explosifs sont fréquemment détenues par des organismes différents et il n’existe généralement pas au niveau national ou international de fichiers centralisés accessibles; UN ● إن المعلومات الحالية عن الذخائر والمتفجرات موزعة بين مختلف الوكالات ولا توجد، في العادة، على الصعيدين الوطني أو الدولي سجلات مركزية حول هذا الموضوع يمكن الوصول إليها؛
    Une telle coopération est en outre avantageuse sur le plan du rapport coût-efficacité, puisque les activités de formation et de renforcement des capacités se déroulent in situ au niveau national ou régional. UN وتتحقق بذلك أيضا الفعالية من حيث التكاليف ﻷن مشاريع التدريب وبناء القدرات تتم في الموقع على المستوى القطري أو اﻹقليمي.
    ∙ Un mécanisme de consultation a—t—il été mis en place entre les partenaires au niveau national ou local ? UN :: هل توجد آلية تشاورية منشأة بين الشركاء على المستويين الوطني أو المحلي؟
    Seules les déperditions au niveau national ou infranational sont prises en compte; UN فلا يوضع في الحسبان إلا التسرب الذي يحدث على الصعيد القطري أو دون القطري؛
    Elle devait plutôt constituer une option supplémentaire pour les États parties à son statut, qui décideraient s'il était préférable que tel ou tel crime fasse l'objet de poursuites au niveau national ou au niveau international. UN فبدلا من ذلك، يقصد منها أن تكون خيارا متاحا للدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي، الذي سيحدد ما إذا كان اﻷفضل أن يتم تناول جريمة معينة على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي.
    La mise en œuvre de ces initiatives ne devrait pas entraîner l'adoption de réglementations supplémentaires au niveau national ou international. UN وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية.
    14.5 Entreprendre toutes actions ou procédures juridiques nécessaires au niveau national ou international pour mettre en œuvre les principes énoncés dans le présent Accord; UN 14-5 تضطلع بما يتطلبه تنفيذ مبادئ هذا الاتفاق وطنيا أو دوليا من أعمال لازمة لتكييف أو تحريك الدعاوى القانونية.
    L'Assemblée générale restera saisie de la question jusqu'à ce qu'elle constate que des mesures appropriées sont prises au niveau national ou international afin que justice soit rendue aux victimes et que la responsabilité des auteurs soit établie. UN ويمكن أن تظل هذه المسألة معروضة على الجمعية العامة إلى أن تقتنع الجمعية بأن إجراءات ملائمة قد اتُخذت على الصعيد الداخلي أو الدولي من أجل ضمان العدالة للضحايا والمحاسبة لمرتكبي الانتهاكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus