"au patrimoine" - Traduction Français en Arabe

    • بالتراث
        
    • إلى التراث
        
    • في التراث
        
    • للتراث
        
    • من التراث
        
    • على التراث
        
    • من مواقع التراث
        
    • والتراث
        
    • بممتلكات
        
    • من ممتلكات
        
    • إلى تراث
        
    • على نحو لا انفصام فيه بتراث
        
    • في مجال التراث
        
    • في ذلك التراث
        
    • على تراث
        
    Sur l’ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l’État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. UN وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي.
    Malte a souligné la nécessité d'une unité pour coordonner et contrôler des secteurs liés au patrimoine commun. UN لقد أكدت مالطة على ضرورة إنشاء وحدة لتنسيق ومراقبة المجالات المرتبطة بالتراث المشترك.
    Assurer l'accès de tous au patrimoine culturel immeuble UN تيسير وصول الجميع إلى التراث الثقافي غير المنقول
    Dans le présent rapport, l'Experte indépendante étudie dans quelle mesure le droit d'avoir accès au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent fait partie du droit international des droits de l'homme. UN ويحقق التقرير في مدى تشكيل الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث جزءاً من قانون حقوق الإنسان الدولي.
    La dimension de genre des questions relatives au patrimoine culturel immatériel a été soulignée avec force. UN وجرى التشديد على أبعاد المساواة بين الجنسين في التراث الثقافي غير المادي.
    Nous attachons une valeur spéciale au patrimoine culturel et linguistique des autochtones, dont le mode de vie a toujours été compatible avec la préservation de l'environnement. UN ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة.
    Néanmoins, les problèmes relatifs au patrimoine historique et culturel sont encore d'actualité et imposent un lourd fardeau à la République du Bélarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    Barboza, dans son onzième rapport, était d'avis qu'il valait mieux envisager le dommage au patrimoine culturel, en tant que catégorie de dommage, avec les dommages aux biens. UN وأوصى بربوسا، في تقريره الحادي عشر، بأن الأفضل اعتبار الإضرار بالتراث الثقافي في عداد الخسارة اللاحقة بالممتلكات.
    Sur l'ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l'État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. UN وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي.
    COMMUNICATION sur les dégâts causés au patrimoine culturel de la République UN معلومات عن الأضرار التي لحقت بالتراث الثقافي لجمهورية أذربيجان من
    Il en va ainsi par exemple pour les théâtres municipaux, les centres culturels, les bibliothèques et les conventions relatives au patrimoine. UN وينطبق ذلك مثلاً على المسارح المحلية والمراكز الثقافية والمكتبات والعهود الخاصة بالتراث.
    Les questions relatives au patrimoine culturel étaient auparavant du ressort de deux ministères différents. UN لقد كانت المسؤولية عن القضايا المتعلقة بالتراث الثقافي سابقاً منوطة بوزارتين مختلفتين.
    Limiter l'accès au patrimoine culturel et sa jouissance peut aussi être un bon moyen d'exercer des pressions politiques ou sociales. UN ولعلّ محدودية الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به يستخدمان أيضاً أداتين في ممارسة الضغط السياسي أو الضغط الاجتماعي.
    Un certain nombre d'États ont souligné que des limitations pouvaient être apportées à l'accès au patrimoine culturel de particuliers. UN وشدّد عدد من الدول على إمكانية تقييد الوصول إلى التراث الثقافي الذي يملكه الخواص.
    En Espagne, il est possible de déposer une plainte auprès du Ministère de la culture pour déni d'accès au patrimoine culturel, et à Maurice, une telle plainte peut être déposée auprès des tribunaux. UN ويمكن تقديم شكاوى إلى وزارة الثقافة في إسبانيا وإلى محاكم موريشيوس في حالة إنكار الوصول إلى التراث الثقافي.
    Il en est de même pour le droit d'accéder au patrimoine culturel et aux bénéfices qui en découlent. UN وينطبق ذلك أيضاً على الحق في الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. UN وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به.
    Le Gouvernement considère que leur contribution au patrimoine culturel argentin constitue un véritable trésor national. UN وترى الحكومة أن مساهمة هذه الجماعات في التراث الثقافي الأرجنتيني تعد بحق ثروة قومية.
    Il a communiqué à l'UNESCO des informations qu'il avait reçues concernant l'impact sur des peuples autochtones du classement de certains sites au patrimoine mondial. UN ولفت انتباه اليونسكو إلى معلومات كان قد تلقاها بشأن آثار مواقع محددة للتراث العالمي على الشعوب الأصلية.
    ii) Intégrer les traditions orales, la mythologie et les écrits autochtones et reconnaître que ceux-ci constituent une contribution unique au patrimoine mondial; UN ' 2` أن تدرج التقاليد الشفهية للشعوب الأصلية وأساطيرها وكتاباتها، وتعترف بها كأجزاء متفردة من التراث العالمي؛
    La remarque s'applique aussi au patrimoine immatériel, qui perpétue les expressions culturelles et les savoir-faire traditionnels, ainsi qu'au spectacle vivant. UN وينطبق الأمر نفسه على التراث الثقافي غير المادي، الذي يدعم التعابير الثقافية الحية والدراية التقليدية، فضلا عن الفنون الاستعراضية.
    Les forêts de mangrove des Sundarbans, un site classé au patrimoine mondial et un habitat naturel du célèbre tigre du Bengale, ont été largement endommagées. UN وأتلف غابات المانغروف في سودربانس، وهي من مواقع التراث العالمي وموئل طبيعي لنمر البنغال الملكي الشهير.
    On s'interrogeait à l'époque sur le meilleur moyen de couvrir les dommages à la propriété de l'État et au patrimoine national. UN وحامت بعض الشكوك آنذاك حول أفضل السبل لإدراج الضرر اللاحق بالذمة المالية الوطنية والتراث الوطني.
    Restitution de biens au pays d'origine en cas d'atteinte au patrimoine d'un État UN إرجاع الممتلكات إلى البلد الأصلي في حالات الإضرار بممتلكات الدولة
    Chacun d'entre eux présente au Comité une copie de la décision de l'Agence nationale pour l'indemnisation des Français d'outre-mer (ANIFOM) par laquelle la France les a déclarés bénéficiaires d'indemnisations correspondant au patrimoine qu'ils possédaient en Algérie. UN وسلم كل منهم إلى اللجنة نسخة من قرار الوكالة الوطنية لتعويض فرنسيي ما وراء البحار الذي أعلنت فرنسا بموجبه أنهم يستحقون تعويضاً يناسب ما تركوه من ممتلكات في الجزائر.
    « Les bénéficiaires des biens affectés au patrimoine familial doivent être représentés dans le rapport avec des tiers pour tout ce qui concerne le patrimoine familial, par la personne qui a constitué celui-ci ou, à défaut, par une personne désignée à la majorité. UN " يكون المستفيدون من الممتلكات المسندة إلى تراث اﻷسرة ممثﱠلين في العلاقات مع أطراف ثالثة في جميع المسائل المتصلة بالتراث بواسطة الشخص الذي أنشأ التراث، أو، إذا تعذر ذلك، بشخص تعينه أغلبيتهم.
    Cette décision contribuera à renforcer la participation pleine et entière des peuples autochtones aux activités de l'UNESCO touchant au patrimoine mondial. UN وتلك خطوة في طريق تعزيز المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في أنشطة اليونسكو في مجال التراث العالمي.
    b) Les États devraient consacrer des ressources suffisantes à la mise en place ou au renforcement d'autorités centrales spécialement chargées de la protection des biens culturels, entre autres de ceux appartenant au patrimoine culturel, qui devraient coopérer notamment pour surveiller le marché (y compris les ventes aux enchères sur Internet). UN (ب) ينبغي للدول أن توفر ما يكفي من موارد لإنشاء أو تعزيز سلطات مركزية تعنى بحماية الممتلكات الثقافية، بما في ذلك التراث الثقافي، والتعاون فيما بينها في أمور منها ما يتعلق بالتحري عن السوق (بما في ذلك المزادات التي تجرى عبر الإنترنت).
    194. Les minorités ethniques d'Azerbaïdjan jouissent des mêmes droits culturels que le reste de la population et ont un accès équivalent au patrimoine culturel du pays. UN 194- وتتمتع الأقليات العرقية في أذربيجان بالمساواة في الحقوق الثقافية وبإمكانية الاطِّلاع على تراث البلد الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus