"au personnel recruté" - Traduction Français en Arabe

    • للموظفين المعينين
        
    • الموظفين المعينين
        
    • على المعينين
        
    • للموظفين الدوليين
        
    • بالموظفين المعينين
        
    • للموظفين المحليين
        
    • للموظفين المعيّنين
        
    • على الموظفين الدوليين
        
    • على الموظفين الوطنيين
        
    • إلى الموظفين الدوليين
        
    • إلى الموظفين الوطنيين
        
    Le Tribunal du contentieux a conclu que le requérant avait droit à la prime d'affectation et aux autres prestations accordées au personnel recruté sur le plan international. UN خلصت محكمة المنازعات إلى أنّ المدعي يستحق منحة التعيين والاستحقاقات الأخرى الممنوحة للموظفين المعينين دوليا
    Elles estimaient aussi qu'il demeurait nécessaire d'actualiser le montant de la prime versée au personnel recruté sur le plan international. UN وترى المنظمات أيضا أن الحاجة تظل قائمة لتحديث مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا.
    Il a en conséquence été convenu que le montant de la prime de risque payable au personnel recruté sur le plan international pourrait être fixé à 1 300 dollars. UN وعلى ذلك اتفق على أن يحدد مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين دوليا بمبلغ 300 1 دولار.
    Il est proposé d'étendre au personnel recruté sur le plan local les arrangements relatifs à l'évacuation du personnel recruté sur le plan international. UN ومن المقترح مد نطاق ترتيبات اﻹجلاء الموضوعة ﻷجل الموظفين المعينين دوليا لكي تشمل الموظفين المعينين محليا.
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service, conformément au présent Règlement. UN ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام.
    Il a noté que ce taux était encore plus élevé quand on le rapportait aux administrateurs (44 %) et au personnel recruté sur le plan international (29 %). UN ولوحظ ارتفاع معدلي الشواغر التاليين: 44 في المائة بالنسبة لموظفي الفئة الفنية و 29 في المائة بالنسبة للموظفين الدوليين.
    Quant au personnel recruté sur le plan local, on prévoit que ces aménagements seront effectués progressivement tout au long de l'exercice biennal 1998-1999. UN وفيما يتعلق بصفة خاصة بالموظفين المعينين محليا، يتوقع أن يتم تنفيذ هذه التعديلات على مدى كامل فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Par définition, seul le personnel expatrié a droit à la prime de mobilité et de sujétion, qui n'est donc pas versée au personnel recruté sur le plan local. UN ونظرا لأن بدل التنقل والمشقة هو، حسب تعريفه، استحقاق يسدد للمغتربين، فإنه لا يستحق للموظفين المحليين.
    L'augmentation des ressources demandées s'explique essentiellement par le fait qu'une augmentation nette de 65 postes a été enregistrée et que les ressources nécessaires ont été calculées sur la base de barèmes de traitements applicables au personnel recruté pour un engagement de durée limitée. UN وتعزى زيادة الاحتياجات في الميزانية إلى حد بعيد إلى الزيادة الصافية البالغة 65 وظيفة وإلى استخدام جداول مرتبات وضعت للموظفين المعينين بعقود محدودة المدة.
    Les incidences financières de la décision de la Commission d'ajuster le montant de la prime de risque versée au personnel recruté sur le plan local sont estimées à 1,8 million de dollars par an pour l'ensemble du système. UN تقدر الآثار المالية التي تترتب بالنسبة للمنظومة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بما مقداره 000 800 1 دولار في السنة.
    La Commission a décidé que la prime de risque payable au personnel recruté sur le plan local serait portée à 25 % du point médian du barème des traitements des agents locaux et que cette décision prendrait effet le 1er juin 2004. UN 147- وقد قررت اللجنة زيادة بدل المخاطر الذي يمنح للموظفين المعينين محليا إلى 25 في المائة من نقطة المنتصف في جدول المرتبات المحلية على أن يبدأ تنفيذ ذلك القرار اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2004.
    Le CCASIP est favorable au relèvement de la prime de risque payable au personnel recruté sur le plan local. UN 44 - وأعرب عن تأييده لزيادة بدل الخطر بالنسبة للموظفين المعينين محليا.
    Cela étant, tous les agents du Service mobile ont droit à l'indemnité pour frais d'étude, aux congés dans les foyers et à d'autres avantages consentis au personnel recruté sur le plan international. UN على أنه يحق لجميع موظفي الخدمة الميدانية الحصول على منحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وغير ذلك من الاستحقاقات التي تقدم للموظفين المعينين دولياً.
    Les incidences financières de la décision de la Commission d'ajuster le montant de la prime de risque versée au personnel recruté sur le plan local sont estimées à 6,9 millions de dollars par an pour l'ensemble du système. UN تُقَّدر الآثار المالية المترتبة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بما مقداره 000 900 6 دولار سنويا، على نطاق المنظومة.
    Les incidences financières pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun de la décision prise par la Commission de relever le montant de la prime de risque versée au personnel recruté localement ont été estimées à 2 700 000 dollars par an. UN بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا قُدرت الآثار المالية المترتبة على قرار اللجنة تعديل مستوى بدل المخاطر للموظفين المعينين محليا بما مقداره 000 700 2 دولار سنويا على نطاق المنظومة. الفصل الأول
    Une prime de sujétion est également payable au personnel recruté sur le plan international, en poste pour une année ou davantage dans les lieux d'affectation des catégories B à E. UN ويُدفع بدل المشقة أيضا إلى الموظفين المعينين دوليا المنتدبين للعمل لمدة سنة أو أكثر في مراكز عمل من الفئات باء إلى هاء.
    À cet égard, l'élargissement de la portée de la Convention, entre autres, au personnel recruté localement mérite d'être examiné de façon approfondie. UN وفي هذا الصدد، نرى أن توسيع نطاق الاتفاقية ليشمل، ضمن جملة أمور، الموظفين المعينين محليا، يستحق أن ينظر فيه بجدية.
    L'intéressé n'a droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de transport que sur décision prise, dans chaque cas, par le Secrétaire général. UN ويكون من حق هذا الموظف الحصول على المرتب بالمعدلات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف الانتقال ولكن بحسب ما يقرره الأمين العام في كل حالة.
    Ils ont droit au traitement prévu par le barème applicable au personnel recruté sur le plan non local et au paiement des frais de voyage lors de l'engagement et de la cessation de service, conformément au présent Règlement. UN ويستحق هؤلاء الموظفون الحصول على معدلات المرتبات المنطبقة على المعينين على أساس غير محلي والحصول على مصاريف السفر عند بداية التعيين وعند انتهاء الخدمة، وفقا لهذا النظام.
    Un montant est également prévu pour le paiement d’une prime de risque au personnel recruté sur le plan tant international et que local. UN كما رصد اعتماد للبدل الخاص بمراكز العمل الخطرة الذي يدفع للموظفين الدوليين والموظفين المحليين.
    En outre, l'Organisation a continué de prendre d'autres mesures sur des questions liées au personnel recruté sur le plan local et sur la professionnalisation de ses agents de la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الأمم المتحدة اتخاذ خطوات إضافية بشأن المسائل المتعلقة بالموظفين المعينين محليا والتأهيل المهني لموظفي الأمن.
    Comptabilisation des prestations dues à la cessation de service au personnel recruté sur le plan régional UN الاعتراف باستحقاقات نهاية الخدمة للموظفين المحليين
    Elle a également décidé d'examiner tous les trois ans le montant de la prime de danger payable au personnel recruté sur le plan international. UN وقررت اللجنة أيضا أن تستعرض مستويات بدل الخطر للموظفين المعيّنين دوليا مرة كل ثلاث سنوات.
    Le Département des opérations de maintien de la paix de l'Organisation des Nations Unies, dont la fonction est de fournir du personnel pour les missions, a largement recours au personnel recruté sur le plan international, qui représente généralement la majorité du personnel des missions. UN والى حد كبير تعتمد إدارة عمليات حفظ السلام الموجودة في مقر اﻷمم المتحدة، والتي تتمثل مهمتها في توفير موظفي البعثات، على الموظفين الدوليين الذين يشكلون عموما النسبة الكبرى من البعثات.
    L'effectif de la Mission a été établi en faisant plus large place au personnel recruté sur le plan national qu'au personnel international. UN وقد وُضع جدول وظائف البعثة بشكل يركز على الموظفين الوطنيين المؤهلين أكثر من الموظفين الدوليين.
    3.2 Traitement de 90 % des paiements du Siège au personnel recruté sur le plan international des missions dans les 30 jours ouvrables qui suivent la réception des justificatifs requis UN 3-2 تجهيز 90 في المائة من مدفوعات المقر إلى الموظفين الدوليين في بعثات حفظ السلام، في غضون 30 يوم عمل من استلام المستندات الداعمة
    Il/elle fournirait des évaluations des risques de sécurité au personnel recruté sur le plan national et à leurs proches remplissant les conditions requises qui résident à Damas. UN وسيقوم أيضا بتقديم تقييمات للمخاطر الأمنية إلى الموظفين الوطنيين وذويهم المؤهلين لذلك المقيمين في دمشق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus