"au peuple du" - Traduction Français en Arabe

    • إلى شعب
        
    • لشعب جامو
        
    • على شعب
        
    • شعب جامو
        
    • شعب تيمور
        
    • لشعب تيمور
        
    Bâtir ensemble l'avenir : discours du Président de la République du Kazakhstan, Noursoultan Nazarbaïev, au peuple du Kazakhstan UN بناء المستقبل معا: خطاب رئيس جمهورية كازاخستان، نورسلطان نزارباييف، إلى شعب كازاخستان
    Nous devons ce succès, auquel tous étaient attachés, au peuple du Timor-Leste. UN ويرجع النجاح الذي التزم به الجميع إلى شعب تيمور الشرقية.
    Nous devons aussi donner cet espoir au peuple du Jammu-et-Cachemire dans sa quête légitime d'autodétermination. UN ويجب أن نُعطي هذا الأمل أيضا لشعب جامو وكشمير في سعيه المشروع إلى تحقيق تقرير المصير.
    Déclarent que toute élection organisée par le Gouvernement indien ne peut remplacer le plébiscite promis par l'Organisation des Nations Unies au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN يعلنون أن أي انتخابات تنظمها حكومة الهند لا يمكن أن تكون بديلا عن الاستفتاء الذي تعهدت به اﻷمم المتحدة لشعب جامو وكشمير؛
    Le Mexique maintient que c'est au peuple du Burundi, et à lui seul, qu'il appartient de retrouver la voie des institutions et de la démocratie. UN وترى المكسيك أنه يتعين على شعب بوروندي وحده أن يشق طريقـه إلــى الديمقراطيـة وأن يقيم الحكومة المؤسسية السليمة.
    La réunion a ensuite suivi les interventions faites par les distingués membres du Groupe de contact et dans lesquelles ils ont réitéré leur soutien constant au peuple du Jammu-et-Cachemire et appelé à un règlement pacifique du conflit. UN ثم استمع الاجتماع بعد ذلك لكلمات ألقاها أعضاء فريق الاتصال الموقرون أكدوا من خلالها دعمهم الدؤوب لأبناء شعب جامو وكشمير داعين إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في جامو وكشمير.
    Au nom de mon gouvernement, je voudrais exprimer notre solidarité au peuple du Timor oriental. UN ونيابة عن حكومتي، أود أن أعرب عن تضامننا مـــع شعب تيمور الشرقية.
    Elle demande aussi aux Nations Unies de transférer le plus vite possible l'administration civile et politique du pays au peuple du Timor oriental. UN وتطلب المنظمة أيضا نقل الإدارة المدنية والسياسية للبلد بأسرع وقت ممكن إلى شعب تيمور الشرقية.
    Le peuple et le Gouvernement pakistanais présentent leurs sincères condoléances au Gouvernement et au peuple du Royaume hachémite de Jordanie et aux familles des victimes. UN ويبعث شعب وحكومة باكستان إلى شعب وحكومة المملكة الأردنية الهاشمية ولأسر الضحايا بتعازيهما وإحساسهما العميق بالأسى.
    Beaucoup critiquent encore les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, mais ceux-là devraient parler au peuple du Cambodge, où les opérations de maintien de la paix ont contribué à transformer les champs de massacre en un terrain propice à la réconciliation. UN وما زال هناك الكثيرون ممن ينتقدون عمليات اﻷمم المتحدة لصيانة السلم، غير أن هؤلاء ينبغي عليهم أن يتحدثوا إلى شعب كمبوديا، حيث ساعدت عمليات اﻷمم المتحدة في تحويل ساحات القتل الجماعي إلى تربة خصبة للمصالحة.
    Dans son message annuel au peuple du Kazakhstan, le chef du Gouvernement a souligné que celui-ci devait soutenir les organisations non gouvernementales, en partie par un système de subventions pour l'exécution de projets d'utilité sociale. UN وأبرز رئيس الحكومة في رسالته السنوية إلى شعب كازاخستان ضرورة دعم الحكومة للمنظمات غير الحكومية، وذلك جزئيا من خلال نظام المنح لتنفيذ المشاريع المفيدة اجتماعيا.
    Pour le premier anniversaire de la consultation populaire, le Département a enregistré un message du Secrétaire général au peuple du Timor oriental, qui a été diffusé localement à la radio et à la télévision de l'ATNUTO. UN وفيما يتعلق بالذكرى الأولى للاستشارة الشعبية، سجلت الإدارة كلمة للأمين العام إلى شعب تيمور الشرقية، التي جرى بثها محليا على أمواج الإذاعة والتلفزة التابعة للإدارة الانتقالية.
    En ce qui concerne la situation au Congo, le Comité s'est félicité du rétablissement progressif de la paix dans ce pays et a réitéré son appel au peuple du Congo d'oeuvrer pour la paix et l'harmonie nationales. UN وفيما يتعلق بالحالة في الكونغو، رحبت اللجنة بعودة السلام تدريجيا إلى ذلك البلد وكررت اللجنة نداءها إلى شعب الكونغو للسعي نحو تحقيق السلام والوفاق الوطني.
    Déclarent que toute élection organisée par le Gouvernement indien ne peut remplacer le plébiscite promis par l'Organisation des Nations Unies au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN يعلنون أن أي انتخابات تنظمها حكومة الهند لا يمكن أن تكون بديلا عن الاستفتاء الذي تعهدت به اﻷمم المتحدة لشعب جامو وكشمير؛
    Déclarent que toute élection organisée par le Gouvernement indien ne saurait se substituer à un plébiscite que, conformément aux promesses faites au peuple du Jammu-et-Cachemire qui n'a jamais accepté la souveraineté de l'Inde sur son territoire, l'ONU s'est engagée à faire tenir sous son égide, UN يعلنون أن أي انتخابات تنظمها الحكومة الهندية لن تشكل بأي حال بديلا للاستفتاء الذي تعهدت به اﻷمم المتحدة لشعب جامو وكشمير الذي لم يقبل مطلقا سيادة الهند على أراضيه؛
    Le refus de l'autodétermination au peuple du Jammu-et-Cachemire et son oppression depuis 62 ans sont extrêmement pertinents pour les efforts de décolonisation de l'ONU. UN وأضاف أن إنكار حق تقرير المصير لشعب جامو وكشمير وقمع هذا الشعب لأكثر من 62 عاماً أمر أكثر ارتباطاً بجهود إنهاء الاستعمار التي تبذلها المنظمة.
    La Conférence a réaffirmé son soutien au peuple du Jammu-et-Cachemire pour l'exercice de son droit à l'autodétermination conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, et aux aspirations du peuple du Cachemire. UN 29 - أكد المؤتمر مجددا تأييده لشعب جامو وكشمير في حقه المشروع في تقرير المصير، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Résolution no 15/33-E sur l'assistance au peuple du Jammu-et-Cachemire UN قرار رقم 15/33- ECO بشأن المساعدة الاقتصادية لشعب جامو وكشمير
    Une fois que l'on sera parvenu à un règlement d'ensemble avec l'Espagne, il sera soumis au peuple du territoire par un référendum. UN وحالما يتم التوصل إلى تسوية شاملة مع إسبانيا، ستطرح هذه التسوية على شعب الإقليم في استفتاء.
    S'élèvent contre la parodie que représentent les élections frauduleuses imposées par le Gouvernement indien au peuple du Jammu-et-Cachemire, UN يعارضون بقوة مهزلة الانتخابات المزيفة التي تفرضها الحكومة الهندية على شعب جامو وكشمير؛
    Dans notre région, le refus de reconnaître au peuple du Jammu-et-Cachemire son droit à l'autodétermination demeure source de vives tensions. UN وفي منطقتنا، يظل إنكار حق شعب جامو وكشمير في تقرير المصير مصدراً خطيراً من مصادر التوتر.
    C'est également le Président Habibie qui a décidé de permettre au peuple du Timor oriental de choisir entre une autonomie plus grande au sein de l'Indonésie ou l'indépendance. UN والرئيس حبيبي هو الذي قرر السماح لشعب تيمور الشرقية أن يختار بين الحكم الذاتي الموسع في إطار إندونيسيا والاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus