"au sens des" - Traduction Français en Arabe

    • بالمعنى المقصود في
        
    • بالمعنى الوارد في
        
    • وفقاً للتعريف الوارد في
        
    • حسب التعريف الوارد في
        
    • بمقتضى الفقرتين
        
    • بمدلول
        
    • في إطار معنى
        
    • بالمعنى المستخدم لهذه الجرائم في
        
    Il ne fait aucun doute que les territoires azerbaïdjanais sont occupés et que l'Arménie est une puissance occupante au sens des dispositions juridiques internationales applicables. UN ولا جدال في أن الأراضي الأذربيجانية خاضعة للاحتلال، وأن أرمينيا هي سلطة قائمة بالاحتلال بالمعنى المقصود في الأحكام القانونية الدولية ذات الصلة.
    A notre avis, une telle procédure serait lancée si l'enquête d'une équipe d'examen soulevait une question de non-respect des dispositions au sens des lignes directrices de l'article 8. UN ونرى أن هذا الإجراء سيبدأ إذا أثارت عملية تقصي الحقائق التي يضطلع بها أحد أفرقة الاستعراض المكونة من خبراء مسألة عدم امتثال بالمعنى المقصود في المبادئ التوجيهية للمادة 8.
    De tels pouvoirs peuvent légitimement être qualifiés " d'arbitraires " au sens des articles pertinents de la Bill of Rights Ordinance. UN فقد توصف هذه التصرفات منطقيا بأنها " تعسفية " بالمعنى المقصود في المواد ذات الصلة من ميثاق الحقوق.
    :: Constitue une violation grave du droit international humanitaire au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN :: يشكل انتهاكا جسيما للقانون الإنساني الدولي بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Les termes et expressions utilisés dans le présent Code de conduite s'entendent au sens des instruments internationaux suivants : UN يجب أن تؤخذ المصطلحات والتعبيرات المحددة في هذه المدونة بالمعنى الوارد في الصكوك الدولية التالية:
    2. Demande que les examinateurs principaux, au sens des paragraphes 36 à 42 des lignes directrices pour l'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto (décision 23/CP.7), examinent les points suivants et formulent, collectivement, des recommandations s'y rapportant: UN 2- يطلب أن يقوم خبراء الاستعراض الرئيسيون، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرات من 36 إلى 42 من المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو (المقرر 23/م أ-7)، بالنظر جماعياً في المسائل التالية، والتقدم بتوصيات بشأنها:
    Les membres du Conseil ne sont pas considérés au nombre des principaux dirigeants de l'UNOPS au sens des normes IPSAS. UN ولا يعتبر أعضاء المجلس التنفيذي من موظفي إدارة المكتب الرئيسيين حسب التعريف الوارد في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Lors d'une phase préliminaire de la procédure, le tribunal arbitral avait estimé ne pas être compétent car les droits à l'eau des demandeurs ne correspondaient pas à des investissements dont ils avaient la propriété au sens des dispositions pertinentes de l'ALENA. UN وفي مرحلة أولية من الإجراءات، حكمت هيئة التحكيم بعدم تمتعها بالولاية القضائية في هذا الشأن لأن الحقوق المائية للمدعين لم تكن استثمارات خاصة بهم بالمعنى المقصود في أحكام اتفاق نافتا ذات الصلة.
    :: L'intéressé a commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, au sens des instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes; UN :: إذا ارتكب الشخصي المعني جريمة مخلة بالسلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، بالمعنى المقصود في الصكوك الدولية المعدة لتتضمن أحكاما متعلقة بهذه الجرائم.
    Par conséquent, bien que la loi prévoie des dispositifs stimulant la participation des femmes au sens des articles 404 et 420 du Code électoral, il n'existe aucun règlement qui mette en application un tel mécanisme. UN وبالرغم من أن القانون يتضمن أحكاما تشجع اشتراك المرأة بالمعنى المقصود في المادتين 404 و 420 من القانون الانتخابي، فإنه لا توجد قواعد لتنفيذ تلك الأحكام.
    Toute mention dans le présent rapport d'un État ou d'une situation donnée ne saurait être interprétée comme une décision juridique établissant qu'il existe une situation de conflit armé au sens des Conventions de Genève et de leurs Protocoles additionnels. UN وما ينبغي أن يُفهم من ذكر أي دولة أو حالة في هذا التقرير على أنه استنتاج قانوني بوجود صراع مسلح بالمعنى المقصود في اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية.
    Le Secrétaire général ne considère pas que le fait pour un fonctionnaire d’assister à de telles réceptions équivaut à recevoir une faveur ou un don au sens des alinéas j) à l) de l’article 1.2 du Statut. UN ولا يعتبر اﻷمين العام هذا الحضور جميلا أو هدية بالمعنى المقصود في البنود ١/٢ من )ي( إلى )ل( من النظام اﻷساسي للموظفين.
    En outre, le tribunal se prononce sur la computation des délais au sens des articles 38-1 et 39-1 de la CVIM. UN وبتّت المحكمة أيضاً في حساب الفترات الزمنية بالمعنى المقصود في المادتين 38 (1) و39 (1) من اتفاقية البيع.
    Dès lors, les auteurs ne sauraient se prévaloir d'un quelconque droit de caractère civil au sens des stipulations de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte. UN وهكذا، فلا مجال لأصحاب البلاغ للادعاء بأي حق مدني بالمعنى الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Il est extrêmement difficile de déterminer si de telles déclarations constituent ou non des réserves au sens des Conventions de Vienne. UN ومن الصعب إلى أقصى حد تحديد ما إذا كانت تلك اﻹعلانات تشكل أو لا تشكل تحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا.
    , dont le régime juridique est très différent de celui des réserves au sens des Conventions de Vienne sur le droit des traités. UN ، والتي يختلف نظامها القانوني كثيرا عن النظام القانوني لتحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا لقانون المعاهدات.
    6.5 La jurisprudence constante du Comité est que tout traitement différent ou distinct ne constitue pas nécessairement une discrimination au sens des articles 2 et 26 du Pacte. UN ٦-٥ وقد ارتأت اللجنة دائما بأنه ليس كل تمييز أو تفرقة في المعاملة يرقى إلى التمييز بالمعنى الوارد في المادتين ٢ و ٢٦.
    La Chambre de première instance a estimé, à la majorité, que le Procureur n'était pas parvenu à prouver que les victimes étaient des personnes protégées au sens des Conventions de Genève de 1949 et que, en conséquence, l'article 2 du Statut ne s'appliquait pas. UN وارتأت أغلبية أعضاء الدائرة الابتدائية أن الادعاء لم يثبت أن المجني عليهم أشخاص مشمولون بالحماية بالمعنى الوارد في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩، ولذا لا تسري عليهم المادة ٢ من النظام اﻷساسي.
    1. Demande que les examinateurs principaux, au sens des paragraphes 36 à 42 des lignes directrices pour l'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto (décision 23/CP.7), s'attachent collectivement à examiner les points suivants et à formuler des recommandations à leur sujet: UN 1- يطلب أن يقوم خبراء الاستعراض الرئيسيون، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرات من 36 إلى 42 من المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو (المقرر 23/م أ-7)، بالنظر جماعياً في المسائل التالية، والتقدم بتوصيات بشأنها:
    1. Demande que les examinateurs principaux, au sens des paragraphes 36 à 42 des lignes directrices pour l'examen prévu à l'article 8 du Protocole de Kyoto (décision 23/CP.7), s'attachent collectivement à examiner les points énumérés ciaprès et à formuler des recommandations à leur sujet: UN 1- يطلب أن يقوم خبراء الاستعراض الرئيسيون، وفقاً للتعريف الوارد في الفقرات من 36 إلى 42 من المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو (المقرر 23/م أ-7)، بالنظر جماعياً في المسائل التالية، والتقدم بتوصيات بشأنها:
    a) Qu'elles ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, au sens des instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes; UN أ - ارتكب جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، حسب التعريف الوارد في الصكوك الدولية الموضوعة للنص على أحكام بشأنها؛
    Aucune des parties n'a contesté l'existence d'une convention d'arbitrage internationale au sens des articles 7 1) et 2) de la LTA. UN وكان ثمة أساس مشترك هو وجود اتفاق تحكيم دولي بمقتضى الفقرتين (1) و(2) من المادة 7 من القانون النموذجي للتحكيم.
    Il est exact que la Suisse a émis une réserve à la Convention européenne pour la répression du terrorisme, mais dans la pratique cette réserve ne constitue pas un obstacle à la coopération judiciaire, spécialement concernant les infractions au sens des conventions luttant contre le terrorisme. UN صحيح أن سويسرا أبدت تحفظا على الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب، لكن هذا التحفظ لا يشكل على صعيد الممارسة عائقا للتعاون القضائي، خاصة فيما يتعلق بالمخالفات بمدلول اتفاقيات مكافحة الإرهاب.
    Explication : armes, munitions ou matériel militaire transbordés dans un port de la province au sens des dispositions du présent article. UN إيضاح الأسلحة أو الذخائر أو اللوازم العسكرية المعاد شحنها في أي ميناء في المقاطعة في إطار معنى هذه المادة
    a) Qu'elles ont commis un crime contre la paix, un crime de guerre ou un crime contre l'humanité, au sens des instruments internationaux élaborés pour prévoir des dispositions relatives à ces crimes; UN (أ) ارتكب جريمة ضد السلام أو جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية، بالمعنى المستخدم لهذه الجرائم في الصكوك الدولية الموضوعة للنص على أحكام بشأنها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus