"au texte" - Traduction Français en Arabe

    • للنص
        
    • في النص
        
    • إلى النص
        
    • على نص
        
    • إلى نص
        
    • في نص
        
    • لنص
        
    • خروج على النص
        
    • بالنص
        
    • مع نص
        
    • إلى النصوص
        
    • مع النص
        
    • على النص الذي
        
    • عن النص
        
    • الى النص
        
    La délégation koweïtienne compte que le Secrétaire général appliquera la résolution conformément au texte convenu. UN ويأمل وفده أن ينفذ اﻷمين العام هذا القرار وفقا للنص المتفق عليه.
    Il a en outre été proposé d'ajouter au texte une phrase stipulant que chaque partie doit prendre à sa charge les dépenses afférentes à la procédure qui lui sont imputables. UN واقترح، علاوة على ذلك، أن تضاف للنص عبارة تشترط أن يتحمل كل طرف حصته من نفقات من العملية.
    Cependant, certains amendements n'ont pu être intégrés au texte du projet. UN إلا أن بعض التعديلات لم يتسن إدراجها في النص.
    Les amendements auraient donc pu être lus lentement, conformément à l'usage, et incorporés au texte initial. UN وكان يمكن إذن قراءة التعديلات ببطء، كما جرت العادة، وإدراجها في النص اﻷصلي.
    La délégation égyptienne a participé de manière intense aux négociations informelles qui ont conduit au texte révisé du projet de résolution actuellement examiné par la Commission. UN وقد شارك وفدها على نحو كبير في المفاوضات غير الرسمية التي أدت إلى النص المنقح لمشروع القرار المعروض حاليا على اللجنة.
    Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    Les suggestions concrètes du Liechtenstein concernant le projet de traité sont présentées ci-après sous la forme de modifications apportées au texte du Président. UN وترد أدناه آراء ليختنشتاين المواضيعية بشأن مشروع المعاهدة وهي محالة في شكل اقتراحات محددة تستند إلى نص الرئيس.
    Ils nous ont fait part de nombreux commentaires et observations, dont plusieurs ont été incorporés au texte du projet de résolution. UN وتلقينا عددا كبيرا جدا من التعليقات والملاحظات. وأُدرج العديد من هذه التعليقات والملاحظات في نص مشروع القرار.
    Néanmoins, tout en exprimant des réserves de fond quant au compromis, les autorités du Front Polisario ont proposé plusieurs amendements au texte. UN ومع ذلك أعربت سلطات البوليساريو عن تحفظات رئيسية على الحل التوفيقي، واقترحت تعديلات عديدة للنص.
    Néanmoins, tout en exprimant des réserves de fond quant au compromis, les autorités du Front Polisario ont proposé plusieurs amendements au texte. UN ومع ذلك أعربت سلطات البوليساريو عن تحفظات رئيسية على الحل التوفيقي، واقترحت تعديلات عديدة للنص.
    Sa délégation ne partage pas l'interprétation donnée au texte actuel par la délégation israélienne. UN ولا يشارك وفدها في تفسير الوفد الإسرائيلي للنص الحالي.
    Les résultats des travaux accomplis au sein des groupes de travail ont été incorporés au texte de négociation révisé. UN وترد نتائج العمل الذي قام به الفريقان العاملان في النص التفاوضي المنقح.
    Nous pourrions probablement revenir ultérieurement sur ce paragraphe avec les modifications qu'il est proposé d'incorporer au texte. UN وربما يمكننا مناقشة هذه الفقرة لاحقاً مع إدماج التعديلات الجاري اقتراحها في النص.
    À mesure que des progrès sont réalisés sur les problèmes politiques et les questions de principe, les travaux consacrés au texte pourront être poursuivis selon les besoins sous la conduite des facilitateurs. UN وبموازاة إحراز تقدم في القضايا السياسية والسياساتية، يمكن أن يتواصل العمل في النص حسب الحاجة تحت توجيه الميسرين.
    La proposition du Bénin pourrait constituer un ajout utile au texte d'origine. UN أما اقتراح بنن فيمكن أن يكون مفيداً إذا أضيف إلى النص.
    Dans la mesure du possible, un résumé des mesures et un lien menant au texte intégral de l'instrument ont également été inclus. UN وتقدم الوحدة أيضاً، كلما أمكن، موجزاً لهذه التدابير ووصلة إلكترونية إلى النص الكامل للصك.
    Il tient néanmoins à proposer que l'on apporte quelques modifications au texte du second de ces documents. UN وأضاف أنه يود مع ذلك أن يقترح إدخال بعض التغييرات على نص ورقة العمل الثانية.
    La délégation française maintient ces trois révisions apportées au texte du projet de résolution soumis à la Commission en vue de son adoption. UN والوفد الفرنسي متمسك بهذه التنقيحات الثلاثة التي أُدخلت على نص مشروع القرار المعروض على اللجنة من أجل اعتماده.
    Cette loi faisait référence au texte de la Constitution en proposant la création de conditions propices à une égalité et une liberté des individus réelles et effectives. UN ويحيل هذا القانون إلى نص الدستور باقتراحه تهيئة الظروف المواتية لتحقيق المساواة والحرية الحقيقيتين والفعليتين للأفراد.
    Nous regrettons que les auteurs principaux de ce projet de résolution n'aient pas été disposés à incorporer explicitement au texte tous ces fondements essentiels d'un dialogue véritable. UN ونأسف لعدم استعداد المقدمين الرئيسيين للقرار لأن يدرجوا بوضوح تلك العناصر الأساسية لإجراء حوار حقيقي في نص القرار.
    Le Secrétaire donne lecture de corrections orales apportées au texte. UN تلا أمين اللجنة تصويبات شفوية لنص مشروع القرار.
    En conséquence, les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. UN ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات.
    La Commission a le devoir de rappeler aux utilisateurs de coller au maximum au texte et non pas de les encourager à prendre de plus grandes libertés. UN واختتم كلمته قائلا إن من واجب اللجنــة تذكيــر المستخدميــن بالتقيــد بالنص بقدر الإمكان ولا ينبغي أن تشجعهم على التصرف بها بحرية أكبر.
    Il est identique au texte de l'article 4 de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN وتتطابق هذه المادة مع نص المادة 4 من الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    On se reportera au texte original pour une description complète des obligations, des dispositions et des procédures. UN وينبغي الرجوع إلى النصوص الرسمية للاطلاع على القضية الكاملة للالتزامات واﻷحكام واﻹجراءات.
    La Commission devrait néanmoins décider du traitement à réserver au texte entre parenthèses. UN وقال إنَّه، مع ذلك، ينبغي للجنة البتّ في كيفية التعامل مع النص بين قوسين.
    Des modifications notables ont été apportées au texte adopté lors de la quarante-septième session. UN وقد أدخلت تعديلات كبيرة على النص الذي اعتمد في الدورة السابعة واﻷربعين.
    Ils ôtent au texte son ambiguïté et le rendent plus réaliste. UN وتزيل الغموض عن النص وتجعله أكثر واقعية.
    Toutefois, si la Commission tient à conserver cette notion de seuil, elle devrait l'expliciter davantage, par exemple en ajoutant une phrase au texte. UN غير أنه إذا كانت اللجنة تصر على اﻹحتفاظ بهذه الفكرة، فإن من المتعين عليها أن تزيدها توضيحا بإضافة جملة الى النص مثلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus