Le droit au travail et le droit de jouir de | UN | الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة |
La Constitution de 1945 stipule que tout citoyen a droit au travail et à des conditions d'existence décentes. | UN | ينص دستور عام ١٩٤٥ على أن لكل مواطن حق في العمل وفي معيشة تليق بكرامة اﻹنسان. |
Des mesures avaient été prises pour garantir le droit au travail et le droit de jouir des conditions de travail égales. | UN | واتخذت تدابير تضمن الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل متساوية. |
6. Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية |
Ce programme avait pour but de faire avancer résolument l'égalité des chances des femmes et des hommes au travail et dans la famille. | UN | ويتمثل الهدف الذي ينتهجه هذا البرنامج في تأكيد النهوض بتكافؤ الفرص بين المرأة الرجل في العمل وفي الأسرة. |
:: Le droit au travail et à la protection sociale du travail; | UN | :: الحق في العمل وفي الحماية الاجتماعية للعمل؛ |
L'article 54 de la Constitution reconnaît à chacun le droit au travail et de liberté du travail. | UN | فالمادة 54 من هذا الدستور تنص على أن لكل شخص الحق في العمل وفي حرية العمل. |
Ainsi, l'article 41 de la Constitution dispose que tous les Koweïtiens jouissent du droit au travail et de la liberté de choisir leur travail. | UN | فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
Cette situation tient notamment au non—respect des garanties touchant le droit au travail et à une rémunération appropriée. | UN | ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الوضع عدم احترام الضمانات القانونية لحق الناس في العمل وفي أجر مناسب. |
34. Le Gouvernement de l'île de Man reconnaît le droit de tous les membres de la communauté au travail et, de fait, l'île bénéficie actuellement d'une situation de quasi plein emploi. | UN | عام تعترف حكومة جزيرة مان بحق جميع أفراد المجتمع في العمل. وفي الواقع تشهد الجزيرة حاليا عمالة كاملة تقريبا. |
Elle met notamment en avant le lien étroit et indissociable entre l'eau et le droit à l'alimentation, le droit au travail et le droit à un environnement salubre. | UN | ويُلاحظ بشكل خاص أن الماء مرتبط ارتباطاً وثيق الصلة بالحق في الغذاء والحق في التغذية، والحق في العمل وفي بيئة صحية. |
Le problème est particulièrement aigu dans les domaines de la santé, de l'éducation et de l'affirmation de leurs droits au travail et dans le système juridique. | UN | وهذه مشكلة كبيرة وخاصة في مجالات الصحة والتعليم وتأكيد الحقوق في العمل وفي النظام القانوني. |
Le droit au travail et le droit de jouir de conditions de travail justes et favorables | UN | الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة وملائمة |
Dans ce contexte, la jouissance du droit au travail et à des conditions de vie suffisantes reste limitée. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال التمتع بالحق في العمل وفي مستوى معيشي لائق محدوداً. |
Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومنصفة |
L'article 39 de la Constitution de la RDP lao traite du droit au travail et à l'emploi. | UN | فالمادة 39 من دستور جمهورية لاو تنص على الحق في العمل وفي التوظيف. |
Au niveau législatif, le droit au travail et à l'emploi des personnes handicapées est garantit, entre autres, par deux lois: | UN | وعلى المستوى التشريعي، فإن الحق في العمل وفي عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة مكفول بقانونين هما: |
7. Droit au travail et droit à des conditions de travail justes et favorables | UN | 7- الحق في العمل والحق في العمل في ظروف عادلة ومؤاتية |
Ces mesures devraient viser à mieux promouvoir la diversité au travail et l'égalité de tous en matière de perspectives de carrière. | UN | وينبغي أن تركز هذه البرامج على زيادة الاعتراف بقيمة التنوع في مكان العمل وعلى المساواة في التطور الوظيفي للجميع. |
Le Représentant spécial forme des vœux pour que cet important engagement qui touche au droit au travail et aux libertés politiques soit honoré. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن أمله في أن ينفذ هذا التعهد الهام المتعلق بالحق في العمل و في الحريات السياسية. |
c) Le respect du droit des femmes au travail et leur réintégration dans leur emploi; | UN | )ج( احترام حق المرأة في العمل وإعادة اندماجها في العمالة؛ |
Il faut en outre formuler une approche axée sur l'être humain et fondée sur le droit au travail et au développement. | UN | ومن ثم يتعين وضع منهج يركز على البشر ويقوم على الحق في العمل وعلى التنمية. |
Il ne s'est rien passé, c'est juste plus vraiment mon truc donc profite des ballons et je dois retourner au travail et ouvrir | Open Subtitles | لا , لم يحدث شئ , انا فقط حقاً غير معنية فى ذلك لذا أنتى إستمتعي بالبالونات و انا يجب عليا العودة للعمل و إفتتاح |
Le droit au travail et à un niveau de vie suffisant | UN | الحق في العمل والتمتع بمستوى معيشي كاف |
C. Droit au travail et accès à l'emploi 25 - 27 10 | UN | جيم - الحق في العمل والحصول على فرص عمل 25-27 9 |
Les questions telles que la protection sociale, sous forme de régime de retraite public pour prévenir ou lutter contre la pauvreté, l'accès au travail et à l'éducation ont été également considérés comme faisant partie des droits fondamentaux. | UN | كذلك اعتبر من مسائل حقوق الإنسان الهامة فرص الحصول على العمل وعلى التعليم. |
Le lundi, je conduirai maman au travail et papa la récupèrera quand il rentrera de la carrière à la maison. | Open Subtitles | في يوم الإثنين أنا أوصل ماما إلى العمل و أبي يقلها إلى البيت في طريق عودته من العمل |