Les statistiques relatives au volume de travail font apparaître une augmentation générale du nombre de rapports reçus pour examen par le Comité consultatif au cours des 10 dernières années, dont 30 % environ concernent les opérations de maintien de la paix. | UN | وتشير الإحصاءات المتعلقة بعبء العمل إلى حدوث زيادة عامة في عدد التقارير التي تلقتها اللجنة خلال العقد الماضي لاستعراضها. وتمثل التقارير المتعلقة بعمليات حفظ السلام نحو 30 في المائة من حجم العمل. |
Un groupe d'étudiants participent actuellement à la préparation de quatre autres études destinées au volume IV du Supplément no 10. | UN | وتشارك حاليا مجموعة من الطلاب في إعداد أربع دراسات أخرى للإدراج في المجلد الرابع من الملحق رقم 10. |
La tendance est généralement positive s'agissant du respect de l'engagement de Barcelone relatif au volume de l'APD. | UN | وثمة اتجاه إيجابي نحو وفاء الاتحاد الأوروبي ككل بالتزام برشلونة المتعلق بحجم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Lesdites études ont trait au volume IV des Suppléments no 8 et 9 et au volume II du Supplément no 7. | UN | وتتعلق تلك الدراسات بالمجلد الرابع من الملحقين رقم 8 ورقم 9، والمجلد الثاني من الملحق رقم 7. |
Augmentation : Capacité additionnelle en sus de la structure de base, définie par rapport au volume des ressources géré par l'organisation et à la complexité de l'environnement opérationnel; représente les coûts variables d'une organisation. | UN | التوسيع: هو زيادة القدرة تدريجيا حتى تتجاوز الهيكل الأساسي. ويعرف استنادا إلى حجم الموارد التي تديرها المنظمة ومدى تعقيد بيئة العمل، ويمثل تكاليفها المتغيرة. |
Identifier des approches possibles de la hiérarchisation des produits chimiques selon des critères non nécessairement liés au volume de production mais, par exemple, à l'importance des expositions. | UN | تحديد نهج محتملة لمنح الأولوية للمواد الكيميائية التي لا تعتمد بالضرورة على حجم الإنتاج ولكن، تتراكم نتيجة لحالات التعرض الكبيرة، على سبيل المثال. |
Les réductions liées au volume comptent pour 84 % du montant total net des réductions, soit 11,4 millions de dollars. | UN | وتعزى نسبة 84 في المائة من صافي مجموع النقصان البالغ 11.4 مليون دولار إلى تخفيضات في الحجم. |
Questions liées au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental | UN | المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري |
Décision sur des questions liées au volume de travail de la Commission des limites du plateau continental | UN | مقرر بشأن المسائل المتصلة بعبء عمل لجنة حدود الجرف القاري |
Se fondant sur l'issue de plusieurs séries de consultations, ce dernier a établi un projet de décision sur les questions liées au volume de travail de la Commission. | UN | وقد أعد السيد سيفاغوروناثان مشروع مقرر بشأن المسائل المتصلة بعبء عمل اللجنة على أساس عدد من جولات المشاورات. |
L'équipe spéciale a préparé un rapport qui figure au volume II du rapport d'activité pour 2012. | UN | وقامت فرقة العمل بإعداد تقرير عن تلك المسائل يرد في المجلد 2 من التقرير المرحلي للفريق لعام 2012. |
Les informations relatives aux activités ayant trait au maintien de la paix financées à l’aide de fonds généraux d’affectation spéciale figurent au volume I du rapport financier et des états financiers de l’Organisation des Nations Unies ainsi qu’à l’annexe II du présent volume. | UN | أما اﻷنشطة المتصلة بحفظ السلام التي يجري تمويلها من صناديق استئمانية عامة، فترد في المجلد اﻷول من التقرير المالي والبيانات المالية المراجعة لﻷمم المتحدة وفي المرفق الثاني من هذا المجلد. |
La réponse du maître d'ouvrage contredirait plutôt les affirmations de Lavcevic quant au volume des travaux achevés. | UN | وأقل ما يقال عن رد صاحب العمل إنه يتنافى مع ادعاءات شركة لافسيفتش فيما يتعلق بحجم العمل المنجز. |
Pourcentage de travaux de traduction effectués en autorévision par rapport au volume total de documents | UN | النسبة المئوية لأعمال الترجمة التحريرية التي تنجز بالاعتماد على المراجعة الذاتية مقارنة بحجم العمل الإجمالي |
Les trois autres volumes, qui ne sont pas encore terminés, correspondent au volume III des Suppléments nos 7, 8 et 9. | UN | وترتبط المجلدات الثلاثة الأخرى التي لم يُفرغ منها بعد بالمجلد الثالث من الملاحق 7 و 8 و 9. |
Les trois autres volumes, qui ne sont pas encore terminés, correspondent au volume III des Suppléments nos 7, 8 et 9. | UN | وترتبط المجلدات الثلاث الأخرى التي لم يُفرغ منها بعد بالمجلد الثالث من الملاحق ذات الأرقام 7 و 8 و 9. |
En 2000 cependant, elles ont dépassé les 1 000 tonnes, grâce essentiellement au volume des saisies opérées au Maroc. | UN | غير أنه في عام 2000 ازدادت المضبوطات إلى أكثر من 000 1 طن. وكان ذلك الازدياد راجعا أساسا إلى حجم المضبوطات الكبير في المغرب. |
L'importance de l'UNOPS ne peut donc plus se mesurer au volume de ses prestations mais à sa contribution aux résultats des partenaires. | UN | وعندئذ لن يكون الحكم على أهمية المكتب قائماً على حجم إنجازه بل بما يقدمه من مساهمة في نتائج الشركاء. |
L'ajustement net est une réduction de 4,2 millions de dollars résultant de réductions de 4,8 millions de dollars liées au volume et d'augmentations de 600 000 dollars relatives aux coûts. | UN | ويبلغ صافي التعديل تخفيضا بمبلغ 4.2 مليون دولار: التخفيضات في الحجم التي تبلغ قيمتها 4.8 مليون دولار، سيقابلها جزئيا زيادات في التكاليف قدرها 0.6 مليون دولار. |
Cette leçon n'est certainement pas nouvelle, mais elle reste cependant vitale : les gouvernements doivent s'intéresser non seulement au volume total des transferts financiers nets, mais également à leur durabilité. | UN | وربما كان ذلك درسا قديما، ولكنه يظل مع ذلك درسا حيويا: إذ يتعين على الحكومات ألا تنشغل بالحجم اﻹجمالي للتدفقات المالية الصافية فحسب، وإنما أيضا باستمرارها. |
a) Aux fins de la présente disposition, on entend par " excédent de bagages " la partie des bagages correspondant au poids ou au volume en sus de la franchise accordée par les compagnies de transport. | UN | )أ( ﻷغراض هذه القواعد، يقصد بتعبير " اﻷمتعة الزائدة " ، اﻷمتعة التي يزيد وزنها أو حجمها عن الوزن أو الحجم المسموح بحملهما دون دفع رسوم إضافية لشركات النقل. |
Il s'agit là d'une assistance administrative minimum grâce à laquelle la Section pourra faire face au volume escompté de renseignements et d'éléments de preuve potentiels. | UN | وهذا سوف يوفر الحد الأدنى من المساعدة الإدارية لمعالجة استجابة القسم للحجم المتوقع من المعلومات والأدلة المحتملة. |
Les 14 séances s'ajouteront au volume de travail du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, ce qui entraînera des dépenses supplémentaires de 200 700 dollars. | UN | ومن شأن الجلسات الـ 14 أن تضيف إلى عبء العمل في إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، مما يتطلب احتياجات إضافية بمبلغ 700 200 دولار. |
Une redevance au volume sur les déchets a été adoptée en 1995. | UN | واستُحدث في عام 1995 نظام رسوم على النفايات يستند إلى الحجم. |
Or si le Comité applique cette différence de prix au volume vendu au cours de la période considérée, l'augmentation des bénéfices est supérieure au montant des pertes de la GPIC. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا قام الفريق بتطبيق الفرق في الأسعار على الحجم الذي تم بيعه خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، تتجاوز الزيادة في الأرباح مبلغ خسائر الشركة. |
Ils exigent un surcroît de ressources de façon à répondre au volume beaucoup plus élevé des flux financiers à l'échelle mondiale. | UN | وتتطلب التغييرات زيادة في موارد الصندوق بما يتناسب مع الحجم الأكبر بكثير للتدفقات المالية الجارية في الاقتصاد العالمي. |