J'ai mis beaucoup de gens en prison, et Aucun d'eux n'en a après moi. | Open Subtitles | لقد وضعت العديد من الأشخاص بالسجن لا أحد منهم جاء ليلاحقني |
Parce que si c'est le cas, Aucun d'eux n'a les couilles de vraiment prendre contact. | Open Subtitles | ، لأن اذا كان هكذا لا أحد منهم يمتلك الجُرأة ليجَري أتصالاً |
Aucun d'eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضواً في اللجنة. |
Aucun d'eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضوا في اللجنة. |
Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. | UN | ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
Aucun d'eux n'a bu à la même fontaine ou n'a lu le même magazine ou même utilisé le même stylo. | Open Subtitles | لا أحد منهم شرب نفس المياه المُبردَة أو قرأ نفس المجلة أو حتى إستخدموا نفس القلم |
La suite ? Aucun d'eux n'a plié pour avoir la prime. | Open Subtitles | وخمن ماذا لا أحد منهم استسلم وحاول المطالبة بالمكافأة |
Mais Aucun d'eux ne peut saisir ce que tu dois faire maintenant pour sauver la maison des Ishida. | Open Subtitles | ولكن لا أحد منهم يمكن فهم ما يجب عليك القيام به الآن لإنقاذ بيت إشيدا. |
Mais Aucun d'eux ne peut saisir ce que tu dois faire maintenant pour sauver la maison des Ishida. | Open Subtitles | لكن لا أحد منهم يمكنه إستيعاب ماذا يجب فعله اليوم لإنقاذ منزل إيشيدا |
Ils parlent le swahili, mais d'après leurs accents, Aucun d'eux ne provient de la région. | Open Subtitles | إنهم يتحدثون السواحلية لكن بالنظر إلى لكنتهم لا أحد منهم ينتمى إلى هذه المنطقة |
Aucun d'eux fais si mal, ils peuvent attendre une journée. | Open Subtitles | لا أحد منهم أصيب بشدة بحيث لا يمكنه أن ينظر يومًا |
Aucun d'eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضوا في اللجنة. |
Aucun d'eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضوا في اللجنة. |
Aucun d'eux ne peut, toutefois, exercer ses fonctions après avoir cessé d'être membre du Comité. | UN | على أنه لا يجوز لأي منهم تولي هذا المنصب إذا لم يعد عضوا في اللجنة. |
Aucun d'eux n'a été condamné à la peine capitale ni à la réclusion à perpétuité. | UN | ولم يحكم على أي منهم بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة. |
Aucun d'eux ne peut rester en fonction après l'expiration du mandat du membre qu'il représente. | UN | ولا يجوز أن يشغل أي منهم منصبه بعد انتهاء عضوية العضو الذي يمثله. |
Écoute, j'emmerde tous ces types. Aucun d'eux n'avait 533 vrais enfants. | Open Subtitles | تبا لهم جميعا ولا واحد منهم لديه 533 طفل |
Je travaille pour deux maniaques, Aucun d'eux n'est aussi brillant que toi. | Open Subtitles | أنا أعمل لدى إثنين من المهووسين بالتحكم، ولا واحد منهما بقدر ذكائكِ. |
Ces réunions ont abouti à des accords, mais Aucun d'eux n'a été appliqué en raison de l'intransigeance de M. Bozizé. | UN | وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي. |
Les principaux groupes tels qu'agriculteurs, pasteurs et jeunes, n'y sont pas représentés car Aucun d'eux n'est organisé à ce niveau. | UN | فقد تعذر تمثيل هذه الفئات نظراً لأن لا تنظيم لأي منها على هذا المستوى. |
Aucun d'eux n'avait été en Afghanistan. | UN | هذا فضلا عن أن أيا منهم لم يكن أبدا في أفغانستان. |
Mais Aucun d'eux n'a été élu et aucun n'a été en mesure de bénéficier du < < système du meilleur perdant > > . | UN | إلا أن أحداً منهم لم ينجح في الانتخابات أو يُؤهَّل للنظر في حالته في إطار نظام الخاسرين. |
- Aucun d'eux n'a de préoccupation monétaire dans le monde. | Open Subtitles | لا أحد منهما لديه اهتمامات ماليّة على الإطلاق |
Aucun d'eux n'utilise la Sécurité Invidia. | Open Subtitles | لا أحد منها يستخدم بوابات من صنع الشركة |
Comme on le sait très bien, Aucun d'eux n'y est parvenu. | UN | وكما نعلم جميعا، لم يتمكن أي منهما من الانتهاء من عمله. |
Le système confessionnel est censé donner à tous ces groupes l'assurance qu'Aucun d'eux ne sera exclu de la vie législative et administrative du pays. | UN | ويتوخى النظام الطائفي طمأنة جميع هذه الطوائف بأن أياً منها لن يُستبعد من المشاركة في الحياة التشريعية والإدارية للبلد. |