Le présent Statut s'applique à tous de manière égale, sans aucune distinction fondée sur la qualité officielle. | UN | يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
Encore une fois, il n'y a aucune distinction fondée sur la nationalité. | UN | ومرة أخرى، نؤكد أنه لا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية. |
Il en résulte qu'aucune distinction ne doit être faite entre les fonctionnaires selon leur nationalité, leur rang, leur résidence ou le lieu de leur recrutement. | UN | ويكفل هذا النهج ألا يكون هناك أي تمييز فيما بين الموظفين على أساس الجنسية أو الرتبة أو محل اﻹقامة أو مكان التعيين. |
La législation de l'Azerbaïdjan n'établit entre les personnes aucune distinction fondée sur le sexe. | UN | وتشريعات أذربيجان لا تقيم أي تفرقة بين الأشخاص بناء على الجنس. |
aucune distinction artificielle ne doit être faite et aucune source de données ne doit être exclue. | UN | ولا ينبغي إجراء أي تمييز مصطنع ولا استبعاد أي مصدر من مصادر المعلومات. |
Là encore, il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes. | UN | وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء. |
Il fait valoir que depuis la réforme fiscale de 1990 il n'existe aucune distinction pertinente entre les deux systèmes de rémunération des congés payés. | UN | كما يدعي أنه بعد الإصلاح الضريبي في عام 1990، لم يعد ثمة أي تمييز في هذا الصدد بين نظامي مدفوعات الإجازات. |
Tous ces programmes sont axés sur les personnes vulnérables et marginalisées, sans aucune distinction. | UN | وتشمل جميع هذه الأنشطة السكان الضعفاء والمهمشين كافة دون أي تمييز. |
Il incombait donc à l'État de dispenser un enseignement à tous les citoyens, sans aucune distinction de race, de religion ou de sexe. | UN | ولذلك فإن على الدولة مسؤولية توفير التعليم لجميع المواطنين، دون أي تمييز على أساس العنصر، أو الدين، أو الجنس. |
Il ne fait aucune distinction de sexe quant à la qualité du travailleur. | UN | ولا يقيم هذا القانون أي تمييز على أساس الجنس فيما يخص صفة العامل. |
Elle a été levée par voie légale est aucune distinction n'est relevée à ce sujet. | UN | وقد ألغي هذا التمييز قانونياً ولم ترد ملاحظات عن أي تمييز في هذا الصدد. |
aucune distinction n'est faite entre les juges koweïtiens et étrangers, et un accord conclu avec l'Égypte permet aux juges égyptiens de travailler au Koweït. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين القضاة الكويتيين والأجانب، وقد تم إبرام اتفاق مع مصر يمكّن القضاة المصريين من العمل في الكويت. |
Il n'introduit aucune distinction par rapport au sexe de l'employé. | UN | وهي لم تدرج أي تمييز على أساس نوع جنس الموظف. |
Sur le plan juridictionnel, le code de procédure civile et le code de procédure pénale ne font aucune distinction par rapport au sexe des parties au procès. | UN | أما على صعيد الفقه القانوني، فإن قانون أصول المحاكمات المدنية وقانون الإجراءات الجنائية لا يقيمان أي تمييز على أساس جنس الأطراف المتقاضية. |
Le statut de la magistrature, n'opère aucune distinction sexuelle quant à l'accès à la profession. | UN | كما أن القضاء لا يقيم أي تمييز بين الجنسين في التوظيف. |
Le droit commercial général ne fait aucune distinction de sexe du commerçant. | UN | ولا يقيم القانون التجاري العام أي تمييز إزاء جنس التاجر. |
La législation n'établit aucune distinction liée à des critères sociaux ou autres. | UN | ولا يرد في القانون أي تفرقة على أساس المعيار الاجتماعي أو غيره. |
La réglementation ci-dessus n'établit aucune distinction entre les actes terroristes commis sur le territoire israélien et ceux qui le sont à l'étranger. | UN | ولا تضع الأنظمة المذكورة أعلاه تمييزا بين فعل الإرهاب المحلي وفعل الإرهاب الأجنبي. |
Il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes au deuxième et au troisième palier. | UN | ولا يوجد أي فرق في المستوى الثاني أو المستوى الثالث بين الرجال والنساء. |
L'article 12 alinéa 2 précise notamment qu'aucune distinction n'est faite entre les deux sexes pour l'application du présent statut. | UN | والفقرة 2 من المادة 12 تنص، بصفة خاصة، على عدم القيام بأي تمييز بين الجنسين لدى تطبيق هذا القانون. |
Il ne devrait y avoir aucune distinction entre les agents des Nations Unies : tous doivent bénéficier, à tout moment, de la même protection. | UN | وينبغي ألا يكون هناك تمييز بين موظفي الأمم المتحدة: إذ ينبغي منح الحماية بنفس الدرجة للجميع في جميع الأوقات. |
391. Le régime de sécurité sociale ne fait aucune distinction en matière d'âge. | UN | 391- ولا وجود لأي تمييز فيما يتعلق بالسن في نظام الضمان الاجتماعي. |
L'article 1 de la Charte des droits de Hong Kong (HKBOR) stipule que les droits qu'elle consacre sont exercés par tous sans aucune distinction. | UN | وتنص المادة 1 من شرعة حقوق هونغ كونغ على أن يكون التمتع بالحقوق المعترف بها فيها دون تمييز من أي نوع. |
Il n'est fait aucune distinction entre les élèves ayant les titres requis et ceux qui ne les ont pas et la question des taux d'obtention de diplômes ne se pose pas à ce stade. | UN | ومن ثم لا يوجد تمييز بين المؤهلين وغير المؤهلين، ومسألة معدلات التخرج تصبح مسألة لا محل لها في هذه المرحلة. |
Il n'y a aucune distinction de caractère discriminatoire, exclusion, restriction ou préférence dans la loi, dans la pratique administrative ou dans les relations entre les groupes ou les personnes. | UN | فلا توجد أي فوارق أو استثناءات أو قيود أو أفضليات لا في القانون أو الممارسات الإدارية أو العلاقات في ما بين الجماعات أو الأشخاص على أساس تمييزي. |
Il n'y avait lieu d'établir aucune distinction entre les enfants légitimes de la première femme de Crero et les enfants de sa femme de fait. | UN | ولا يجوز التمييز بين الأولاد الشرعيين للزوجة الأولى لكريرو وأولاد زوجته الفعلية. |
Les lois spéciales ne faisaient aucune distinction en la matière. | UN | ولا فرق بين القوانين الخاصة في هذا الصدد. |
Il n'établit aucune distinction entre les cibles légitimes et les bâtiments et personnes civils ou protégés par le droit international. | UN | ولا يميز استخدامها بين الأهداف المشروعة التي يمكن مهاجمتها والمواقع المدنيـة والمدنيين المشمولين بالحماية الدولية. |
On notera qu'il n'y a aucune distinction du point de vue chronologique entre le comportement de l'État et le fait internationalement illicite de l'organisation internationale. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أنه لم يجر تمييز فيما يخص العلاقة الزمنية بين تصرف الدولة والفعل غير المشروع دولياً الصادر عن المنظمة الدولية. |
aucune distinction n'a donc été faite entre les citoyens azerbaïdjanais sur la base de leur origine ethnique. | UN | وعليه لم يجر التمييز بين مواطني أذربيجان استنادا إلى أصولهم العرقية. |