"aune" - Dictionnaire français arabe

    "aune" - Traduction Français en Arabe

    • المقياس
        
    • بالقياس
        
    • يقاس
        
    • بمعيار
        
    • تقاس
        
    • قياساً
        
    • المقيس
        
    • أنه ينبغي الحكم
        
    • هو المعيار
        
    • هاتين الوثيقين
        
    • نحرزه
        
    • الذي سيحكم
        
    Aux yeux du public, une protection efficace des civils est peut-être l'aune à laquelle on juge essentiellement les résultats des missions de maintien de la paix. UN فحمايتهم الفعالة، ربما تمثل في أعين الجمهور المقياس الرئيسي لأداء هذه البعثات.
    Ils doivent néanmoins demeurer l'aune à laquelle mesurer les progrès réalisés dans le domaine de la protection des civils au Tchad. UN وينبغي أن تظل المعايير هي المقياس الواضح لقياس التقدم المحرز في حماية المدنيين في تشاد.
    Les résultats n'ont pas été jugés à l'aune de critères de réussite prédéfinis. UN ولا يحكم على الأداء بالقياس إلى معايير النجاح المحددة مسبقا.
    Les réalisations doivent être mesurées à l'aune des objectifs des programmes et des résultats spécifiques. UN وينبغي أن يقاس الأداء إزاء الأهداف البرنامجية والنتائج المحددة.
    Toutefois, la croissance économique doit aussi être mesurée à l'aune de l'inclusion sociale. UN لكن النمو الاقتصادي يجب أن يقاس أيضا بمعيار الشمولية الاجتماعية.
    La distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    Pour l'exercice considéré, il a étudié le processus d'élaboration du budget et évalué la valeur stratégique du budget en tant qu'outil de gestion financière fondamental à l'aune des meilleures pratiques internationales. UN وفي فترة السنتين الحالية، قام المجلس بدراسة عملية صياغة الميزانية وتقييم القيمة الاستراتيجية للميزانية كأداة إدارية مالية أساسية قياساً على أفضل الممارسات الدولية.
    Les activités de suivi à l'échelle nationale s'appuient sur des indicateurs, comme le taux de pauvreté mesuré à l'aune du seuil de pauvreté national, et des évaluations qui ne sont pas toujours comparables avec ceux des autres pays. UN ويشمل الرصد على الصعيد القطري مؤشرات، مثل مؤشر انتشار الفقر المقيس على أساس خطوط الفقر الوطنية، ويوفر تقييمات لا تكون دائما قابلة للمقارنة على نطاق جميع البلدان.
    Le projet de résolution dont est saisie la Commission doit être jugé à l'aune des motifs de ses auteurs initiaux, tous deux depuis longtemps coupables de violations des droits de l'homme. UN 53- ومضى قائلاً أنه ينبغي الحكم على مشروع القرار المعروض على اللجنة استنادا إلى دوافع مقدميه الأصليين، وكلاهما من منتهكي حقوق الإنسان منذ فترة طويلة.
    Le critère ultime à l'aune duquel HIVOS juge son travail et ses efforts est l'amélioration durable de leur situation. UN لذا، فإن إدخال تحسين مستدام على وضعهم هو المعيار النهائي لنجاح المنظمة في عملها وجهودها.
    Au bout du compte, c'est à l'aune des réactions obtenues face à la main tendue par l'Organisation qu'on pourra juger du succès dans ce domaine. UN وفي نهاية المطاف، فإن المقياس الحقيقي هو مدى الاستعداد لتلقف اليد الممدودة للمساعدة ومدى مد تلك اليد تلبية لطلبها.
    L'application effective des recommandations présentées par le Rapporteur spécial sera, en dernière analyse, l'aune à laquelle pourra être mesuré le succès de l'opération. UN وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    L'application effective des recommandations présentées par le Rapporteur spécial sera l'aune à laquelle pourra être mesuré en dernière analyse le succès de l'opération. UN وسيتمثل المقياس النهائي للنجاح في التنفيذ الناجع للتوصيات المقدمة من المقرر الخاص.
    L'ensemble des formules a été examiné et évalué à l'aune des critères suivants : UN ويجري النظر في جميع الخيارات وتقييمها بالقياس إلى المعايير التالية:
    Ce dernier ne contient pas non plus d'indicateurs clairs permettant de mesurer les performances des programmes de pays à l'aune des résultats escomptés, dotés de bases de référence et de cibles définies. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة أيضاً إلى وجود مؤشرات واضحة للأداء البرنامجي القطري بالقياس إلى النتائج المتوقعة، تكون مشفوعة بخطوط أساس وأهداف بيّنة.
    Ce dernier ne contient pas non plus d'indicateurs clairs permettant de mesurer les performances des programmes de pays à l'aune des résultats escomptés, dotés de bases de référence et de cibles définies. UN وأشير إلى أن ثمة حاجة أيضاً إلى وجود مؤشرات واضحة للأداء البرنامجي القطري بالقياس إلى النتائج المتوقعة، تكون مشفوعة بخطوط أساس وأهداف بيّنة.
    Dans le cadre des programmes et des agences pour l'emploi traditionnels, le succès est souvent mesuré à l'aune du nombre de personnes formées et placées. UN وفي برامج ووكالات العمل التقليدية، كثيرا ما يقاس النجاح بعدد الأشخاص المدربين والموظفين.
    Le succès ne se mesurera pas à l'aune d'un accord sur la procédure mais à la volonté politique d'obtenir des résultats équilibrés. UN وذكر أن النجاح لن يقاس بمدى الاتفاق على الإجراءات وإنما بالإرادة السياسية للعمل على تحقيق النتائج المتوازنة.
    «L'Histoire jugera vraisemblablement les progrès réalisés au XXIe siècle à l'aune d'un critère essentiel : constate-t-on une égalité croissante des chances entre les êtres humains et entre les pays?» UN " من المرجح أن يحكم التاريخ على التقدم في القرن الحادي والعشرين بمعيار رئيسي واحد هو: هل هناك مساواة متزايدة في الفرص بين البشر وفيما بين اﻷمم؟ "
    a) Que les gouvernements imposent l'obligation de mesurer toutes les activités des entreprises à l'aune du principe de précaution; UN (أ) تطلب الحكومات قياس جميع أنشطة الشركات بمعيار مبدأ التحوط؛
    Elle doit, au contraire, se mesurer à l'aune de ses véritables moyens mis au service de valeurs sacrées, de sa richesse d'esprit et de la richesse de son héritage humain. UN يجب أن تقاس قوة الدولة، بالأحرى، بأصولها الحقيقية غير المحسوسة في عالم القيم، وثرائها الروحي، وغنى تراثها الإنساني.
    De nombreux gouvernements invoquent le droit interne pour justifier la violation présumée ou le considèrent comme l'aune à laquelle il convient d'apprécier l'action des pouvoirs publics. UN ويورد كثير من الردود القانون الوطني كمبرر للانتهاك المزعوم أو بوصفه المعيار الذي ينبغي تقييم إجراءات الحكومات قياساً عليه.
    Un axe fondamental de la problématique du développement humain est la reconnaissance de cette réalité : la pauvreté est un défi aux dimensions multiples et celle qui se mesure à l'aune du revenu n'est qu'une de ces dimensions. UN 35 - يتمثل أحد الأركان الأساسية لنموذج التنمية البشرية في الإقرار بأن الفقر تحدٍ متعدد الأبعاد، وأن الفقر المقيس من منظور الدخل ليس إلا بُعدا واحدا.
    Premièrement, les résultats de la Conférence de la Barbade sont vitaux pour assurer dans le cadre général le développement durable des petits États insulaires. Deuxièmement, les actions futures se mesureront à l'aune de l'application du Programme d'action. UN أولا، أن نتائج مؤتمر بربادوس حيوية في اﻹطار العام لتأمين التنمية المستدامة للبلدان الجزرية، وثانيا، إن تطبيق برنامج العمل هو المعيار الذي سوف تقاس على أساسه اجراءاتنا المقبلة.
    Nos progrès doivent se mesurer à l'aune des résultats concrets, et non pas seulement à celle des sommes dépensées. UN ويجب أن يقاس التقدم الذي نحرزه بالنتائج الملموسة، وليس فقط بما يُنفق من أموال.
    L'amélioration des conditions d'existence est le critère à l'aune duquel l'histoire nous jugera. UN والتحسن في حياة شعوبنا هو المحك الذي سيحكم التاريخ علينا به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus