| Une femme a aussi le droit de choisir son domicile. | UN | وللمرأة الحق أيضا في أن تختار مكان معيشتها. |
| C'est aussi le dixième anniversaire de l'adoption du Statut de Rome portant création de la Cour pénale internationale (CPI). | UN | إننا الآن أيضا في الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد نظام روما الأساسي الذي أدى إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
| Comme l'indique aussi le tableau 8, bon nombre de ces rubriques se retrouvent dans d'autres chapitres d'Action 21. | UN | وكما هو مبين أيضا في الجدول ٨، يرد ذكر كثير من هذه المجموعات العامة لﻷنشطة في فصول أخرى من جدول أعمال القرن ٢١. |
| Il assure aussi le secrétariat du Conseil des Caraïbes pour la science et la technique. | UN | ويعتبر المكتب أيضا هو أمانة المجلس الكاريبي للعلم والتكنولوجيا. |
| Il rappelle aussi le paragraphe 60 de la résolution 57/270 B, dans lequel l'Assemblée générale a demandé au Bureau de veiller à mieux coordonner les ordres du jour de la Deuxième Commission et de la Troisième Commission. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى الفقرة 60 من القرار 57/270 باء التي أشارت فيها الجمعية العامة إلى أنه ينبغي للمكتب العمل على تحسين تنسيق جدولي أعمال اللجنتين الثانية والثالثة. |
| Le Burkina Faso est aussi le destinataire de la plupart des exportations du nord de la Côte d’Ivoire contrôlé par les Forces nouvelles. | UN | وبوركينا فاسو هي أيضا المستفيد من معظم الصادرات من شمال كوت ديفوار الذي تسيطر عليه القوى الجديدة. |
| À cet égard, le Ghana appuie les mesures prises pour inscrire aussi le Libéria à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد غانا الخطوات المتخذة حاليا لإدراج ليبريا أيضا في جدول أعمال اللجنة. |
| La Mission aidera aussi le Gouvernement à se doter des moyens de poursuivre sa campagne de lutte contre la corruption et à mettre en œuvre des réformes durables en matière de gouvernance. | UN | وستساعد البعثة أيضا في تطوير قدرة الحكومة على تعزيز حملتها لمكافحة الفساد وتنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالحوكمة المستدامة. |
| La Mission aidera aussi le Gouvernement libérien à se doter des moyens lui permettant de poursuivre sa campagne de lutte contre la corruption et à réaliser des réformes durables en matière de gouvernance. | UN | وستساعد البعثة أيضا في تطوير قدرة الحكومة الليبرية على مواصلة حملتها لمكافحة الفساد وتنفيذ إصلاحات الحوكمة المستدامة. |
| Dans les cas de disparitions forcées et de personnes disparues, ce droit signifie aussi le droit de connaître le sort qui a été réservé à la victime et de savoir où elle se trouve. | UN | وهو يستلزم أيضا في حالات المفقودين والمختفين قسرا الحقَّ في معرفة مصير الضحايا وأماكن وجودهم. |
| Mais l'article 20 prévoyait aussi le recours aux tribunaux, auquel la négociation de l'indemnisation n'était pas nécessairement préférable. | UN | غير أن التفاوض على التعويض لم يكن بالضرورة طريقة مفضلة على طريقة اللجوء إلى المحاكم التي نص عليها أيضا في المادة 20. |
| Ce comité joue aussi le rôle de médiateur dans les différends survenant au sein de la communauté des réfugiés. | UN | وتتوسط اللجنة أيضا في النزاعات داخل مجتمع اللاجئين. |
| Les migrants, même lorsqu'ils sont sans papiers, ont aussi le droit d'être protégés contre la violence, la discrimination et des mesures excessives. | UN | وللمهاجرين، حتى غير المعتمدين، الحق أيضا في الحماية من العنف والتمييز والتدابير المفرطة. |
| Les travailleurs autochtones ont aussi le droit, sans discrimination d'aucune sorte, à un salaire égal pour un travail égal. | UN | للعاملين من الشعوب الأصلية الحق أيضا في أجر متكافئ مقابل عمل متكافئ، دون أي تمييز. |
| Le Président croit avoir compris que la Cinquième Commission examinerait elle aussi le rapport en question à la reprise de sa session. | UN | 23 - الرئيس: قال إن اللجنة الخامسة، على حد علمه، سوف تنظر أيضا في التقرير في دورتها المستأنفة. |
| Pour les peuples autochtones, la pauvreté peut non seulement signifier la privation de revenus, mais aussi le déni des droits culturels. | UN | فالشعوب الأصلية ترى أن الفقر لا يتجسد في الحرمان من الدخل فحسب، بل أيضا في الحرمان من الحقوق الثقافية. |
| Il avait précisé que c'était aussi le point de vue du Premier Ministre zaïrois, avec lequel il venait de s'entretenir. | UN | وأوضح أن هذا أيضا هو رأي رئيس الوزراء الزائيري الذي اجتمع معه لتوه. |
| Il rappelle aussi le paragraphe 60 de la résolution 57/270 B, dans lequel l'Assemblée générale a demandé au Bureau de veiller à mieux coordonner les ordres du jour de la Deuxième Commission et de la Troisième Commission. | UN | ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى الفقرة 60 من القرار 57/270 باء التي أشارت فيها الجمعية العامة إلى أنه ينبغي للمكتب العمل على تحسين تنسيق جدولي أعمال اللجنتين الثانية والثالثة. |
| Bangkok est aussi le centre des activités politiques, commerciales, industrielles et culturelles. | UN | وبانكوك هي أيضا مركز الأنشطة السياسية والتجارية والصناعية والثقافية. |
| On encourage aussi le secteur privé à en établir sur le lieu de travail. | UN | وتشجع الحكومة كذلك القطاع الخاص على إنشاء مراكز لرعاية الأطفال في مكان العمل. |
| C'est aussi le genre d'homme qui veut racheter votre société. | Open Subtitles | أجل. وهو أيضاً الرجل الذي يخطط للاستيلاء على شركتك. |
| Elle aidera aussi le personnel à cibler ses objectifs fonctionnels et à renforcer les liens interfonctionnels avec les bureaux extérieurs. | UN | وهذا التدريب سيساعد الموظفين أيضاً على تركيز أهدافهم الوظيفية، وتعزيز الروابط بين الوظائف في المكاتب الميدانية. |
| Elles dirigent aussi le système de sécurité sociale et la Commission présidentielle sur la bonne gouvernance. | UN | وتترأس المرأة أيضا نظام الضمان الاجتماعي واللجنة الرئاسية المعنية بالحكم الصالح. |
| Le PNUD gère aussi le Programme de petites subventions du FEM qui, en 1996, a financé 108 projets locaux, les montants octroyés pouvant atteindre 50 000 dollars. | UN | وكان البرنامج اﻹنمائي يدير أيضا برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية والذي مول في عام ٦٩٩١ ما مقداره ٨٠١ من مشاريع المجتمعات المحلية بما يصل إلى ٠٠٠ ٠٥ دولار. |
| Il souligne aussi le rôle joué par le Comité de suivi de l'application de l'accord pour faire progresser le processus de paix. | UN | ويؤكد المجلس أيضا دور لجنة مراقبة التنفيذ في دفع عملية السلام قدما. |
| De fait, la liberté c'est aussi le droit de se tromper. | UN | حقا إن الحرية تتضمن أيضا حتى مجرد الحق في أن نكون مخطئين. |
| Les religions, parfois cause de guerre, ont aussi le pouvoir de contribuer au développement d’une culture de la paix. | UN | كانــت اﻷديان سببا في اندلاع حروب ولكنها قادرة أيضا على تمهيد السبل لبناء ثقافة السلام. |
| Elles souhaiteront peut-être aussi le faire en tenant compte de l'évolution des dispositions institutionnelles. | UN | وقد تود أيضاً أن تنظر في هذه الآثار مع مراعاة تطور الترتيبات المؤسسية. |
| Il a aussi le droit de présenter un témoignage de moralité sur les autres accusés et les victimes " . | UN | وله كذلك الحق في اﻹدلاء بشهادة تخص غيره من المدعى عليهم والضحايا " . |
| Le poste de ministre de l'égalité des sexes relève d'un double ministère, l'actuel ministre occupant aussi le poste de ministre des affaires sociales. | UN | وهذا المنصب كوزير لشؤون المساواة بين الجنسين منصب وزاري مزدوج ويشغل الوزير الحالي أيضا منصب وزير الشؤون الاجتماعية. |