"autorité de" - Traduction Français en Arabe

    • سلطة
        
    • وسلطتها
        
    • سلطتها
        
    • سيطرة
        
    • مصداقية
        
    • حجية
        
    • بسلطة
        
    • لسلطة
        
    • جهة إصدار
        
    • سلطان
        
    • لسلطتها
        
    • لسيطرة
        
    • إمرة
        
    • السلطة المعنية
        
    • جواز المحاكمة على
        
    M. Jozsef Sarai, Chef du Groupe des relations internationales, autorité de la concurrence (Hongrie) UN السيد يوسيف ساراي، رئيس وحدة العلاقات الدولية، سلطة المنافسة الهنغارية، هنغاريا
    Ce mécanisme n'est pas censé provoquer de retards, puisque l'autorité de nomination devra de toute manière intervenir dans le processus de nomination. UN ولا يُفترض في هذه الآلية أن تسبب أي تأخير لأنَّ على سلطة التعيين في جميع الأحوال أن تتدخَّل في عملية التعيين.
    Cette faculté est du ressort de l'autorité de confiscation. UN وتستند هذه الإمكانية على سلطة الولايات المتحدة في المصادرة.
    Le système de sécurité du système des Nations Unies doit être renforcé afin de préserver la crédibilité et l'autorité de l'organisation. UN ويجب تدعيم نظام الأمم المتحدة للسلامة والأمن بغية الحفاظ على مصداقية المنظمة وسلطتها.
    Rien ne doit venir affaiblir l'autorité de l'Agence à cet égard. UN وينبغي عدم القيام بشيء يؤدي إلى تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد.
    Rien ne doit venir affaiblir l'autorité de l'Agence à cet égard. UN وينبغي عدم القيام بشيء يؤدي إلى تقويض سلطة الوكالة في هذا الصدد.
    La disparition de l'autorité de l'État leur offre toute latitude pour promouvoir un développement social rationnel. UN وفي غياب سلطة الدولة يتوفر لهذه الوكالات الحد اﻷقصى من المجال لتعزيز وجود تنمية اجتماعية سليمة.
    En outre, la composante civile devrait aussi aider le Gouvernement à étendre l'autorité de l'État à tout le territoire sierra-léonais. UN علاوة على ذلك، يتوقع أيضا أن يقوم الموظفون المدنيون بمساعدة الحكومة في توسيع سلطة الدولة في جميع أنحاء سيراليون.
    autorité de surveillance de l'Association européenne de libre-échange UN سلطة المراقبة التابعة للرابطة الأوروبية للتجارة الحرة
    Il a également été réaffirmé que rien ne devrait être fait pour affaiblir l'autorité de l'AIEA à cet égard. UN وأكدت أيضا من جديد ضرورة عدم القيام بأي عمل من شأنه أن يقوض سلطة الوكالة في هذا الصدد.
    Une composante indispensable de ce régime est incontestablement l'autorité de vérification de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وأحد العناصر التي لا غنى عنها في ذلك النظام هو، بلا شك، سلطة التحقق لدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La demande la plus fréquente concerne la désignation d'une autorité de nomination pour nommer un deuxième arbitre au nom d'un défendeur défaillant. UN وكان الغالب في هذه الطلبات التماس تسمية سلطة تعيين تتولى تعيين مُحكّم ثان بالنيابة عن مدّعى عليه تخلّف عن القيام بذلك.
    Le traité prévoyait un arbitrage régi par le Règlement et spécifiait une autorité de nomination. UN فقد نصّت معاهدة الاستثمار الثنائية على التحكيم بمقتضى القواعد وحدّدت سلطة التعيين.
    Il appelle au prompt rétablissement de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire congolais. UN ويدعو المجلس إلى بسط سلطة الدولة على وجه السرعة وبالوسائل السلمية على جميع أرجاء الأراضي الكونغولية.
    La légitimité et l'autorité de ces instruments dépendent de leur acceptation universelle par toutes les Parties, et du sens des responsabilités de ces dernières au cours des négociations. UN وتتوقف مشروعية تلك الصكوك وسلطتها على تقبلها على الصعيد العالمي وتبَنّي جميع الأطراف في المفاوضات لها.
    Elle devrait affirmer son autorité de manière à prévenir les nombreuses injustices et disparités dans l’affectation des ressources mondiales. UN ويجب عليها أن تؤكد سلطتها في منع مظاهر اﻹجحاف والفوارق المستشرية في تخصيص الموارد العالمية.
    La FORPRONU continue d'essayer d'obtenir de l'armée bosniaque qu'elle place toutes ses armes lourdes sous l'autorité de l'ONU. UN وما زالت تبذل الجهود من أجل أن يضع جيش الحكومة البوسنية جميع أسلحته الثقيلة تحت سيطرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Ces agissements non seulement sont contraires à la Charte mais encore sapent l'autorité de l'Organisation. UN وإن هذا السلوك لا يتعارض مع الميثاق فحسب بل إنه يعرض مصداقية اﻷمم المتحدة للخطر.
    On ne peut laisser sans effet une décision qui a autorité de la chose jugée, ni faire cesser une procédure en cours, ni modifier un jugement rendu ou en retarder l'exécution. UN كما لا يجوز لأي سلطة إبطال مفعول القرارات القضائية التي لها حجية الأمر المقضي به، ولا وقف الإجراءات القانونية الجارية، ولا تعديل أحكام المحاكم وتأخير تنفيذها.
    La politisation de la question a compromis l'autorité de la Conférence, en détournant l'attention du caractère technique du système de garanties. UN وقال إن إضفاء الطابع السياسي على المسألة قد أضر بسلطة المؤتمر، حيث صرف الاهتمام بعيداً عن الطابع التقني لنظام الضمانات.
    De l'avis du FICA, il serait inhabituel d'autoriser une autorité de nomination à révoquer un arbitre déjà nommé. UN ويرى منتدى التوفيق والتحكيم الدوليين أن من غير المعتاد السماح لسلطة تعيين بإلغاء تعيين يكون قد سبق إجراؤه.
    Article 53. Recours porté devant l'entité adjudicatrice (ou devant l'autorité de tutelle) UN المادة ٥٣ - إعادة النظر من جانب الجهة المشترية )أو جهة إصدار الموافقة(
    Les juges prennent leurs décisions sous la seule autorité de la loi et ne peuvent être révoqués que dans les cas prévus par la loi. UN لا سلطان على القضاة في قضائهم لغير القانون. وهم غير قـابلين للعـزل إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Les projets à effet rapide visent à permettre d'étendre l'autorité de l'État dans tout le pays, conformément au mandat général de la Mission. UN وتهدف المشاريع السريعة الأثر للبعثة إلى تيسير بسط الدولة لسلطتها على جميع أنحاء البلد، تمشيا مع الولاية الشاملة للبعثة.
    À présent, ces éléments doivent se soumettre à l'autorité de l'Administration de transition. UN ويتعين الآن إخضاع هذه العناصر لسيطرة الإدارة الانتقالية.
    Il s'ensuit que lorsque ces officiers assument les fonctions de " juge " , ils demeurent sous l'autorité de leur supérieur, ou du moins sont perçus comme tels. UN ونتيجة لذلك، فعندما يتولى الضباط دور " القضاة " ، يظلون تحت إمرة رؤسائهم أو أنهم يُعتبرون كذلك، على اﻷقل.
    Article 62. Recours porté devant l'entité adjudicatrice ou devant l'autorité de tutelle UN المادة 62- إعادة النظر من جانب الجهة المشترية أو السلطة المعنية بإصدار الموافقة
    Au cours de la procédure devant le tribunal militaire, M. BenArtzi a invoqué l'autorité de la chose jugée. UN وأثناء نظر الدعوى في المحكمة العسكرية، احتج السيد بن - أرتزي بقاعدة عدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus