"autorités de la" - Traduction Français en Arabe

    • سلطات البوسنة
        
    • التي تتولى وضع اللوائح
        
    • سلطات بعثة
        
    Les autorités de la Bosnie-Herzégovine ont délivré plus de 630 000 passeports biométriques. UN ويشار إلى أن سلطات البوسنة والهرسك قد أصدرت أكثر من 000 630 جواز سفر بخاصية الاستدلال الأحيائي.
    Le Conseil prie instamment les autorités de la Bosnie-Herzégovine de placer les services de renseignements sous contrôle démocratique et de les regrouper. UN ويحث المجلس سلطات البوسنة والهرسك على إخضاع مصالح الاستخبارات لسيطرة هيئة ديمقراطية وتوحيدها.
    Nous engageons les autorités de la Bosnie-Herzégovine à transformer le Comité permanent pour les questions militaires en une structure de défense de l'État. UN ونحث سلطات البوسنة والهرسك على أن تجعل من اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية هيكل دفاع للدولة.
    Le Comité directeur est favorable à ce modèle et à l'intégration bien pensée des autorités de la Bosnie-Herzégovine à ces structures. UN وتعرب الهيئة عن ترحيبها بهذا الإطار وإدراج سلطات البوسنة والهرسك في هذه الهياكل على الوجه الملائم.
    13. Les relations entre les instances de réglementation et les autorités de la concurrence revêtaient donc beaucoup d'importance. UN 13- وعليه، فإن العلاقة بين السلطات الناظمة للمنافسة والسلطات التي تتولى وضع اللوائح التنظيمية قد باتت مسألة ذات شأن.
    Le personnel de la MISAB placé par erreur en état d'arrestation ou en détention par les autorités de la République centrafricaine est immédiatement remis à la disposition des autorités de la MISAB. UN يوضع فورا تحت تصرف سلطات بعثة الرصد أفراد البعثة الذين تعتقلهم أو تحتجزهم سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على وجه الخطأ.
    Le problème le plus grave est l'absence de ressources financières pour le plan élaboré par les autorités de la Bosnie-Herzégovine. UN وتتمثل أكبر مشكلة في فقدان الموارد المالية من أجل الخطة التي وضعتها سلطات البوسنة والهرسك.
    v) Un très petit nombre de femmes encore sont représentées au niveau des autorités de la Bosnie-Herzégovine, et certains programmes, décisions, stratégies et règlements juridiques gagneraient à intégrer une perspective soucieuse d'égalité entre les sexes. UN ' 5` وما زال هناك عدد صغير من ممثلات المرأة في سلطات البوسنة والهرسك، حتى أن بعض القرارات والبرامج والاستراتيجيات والنظم القانونية تختلف عما هو متوقع وغير مستجيبة لنوع الجنس.
    Ce conseil coopère pleinement avec les autorités de la BosnieHerzégovine et les institutions et organisations internationales présentes dans le pays. UN ويتعاون هذا المجلس بالكامل مع سلطات البوسنة والهرسك والمؤسسات والمنظمات الدولية في البوسنة والهرسك.
    La SFOR a immédiatement pris une série de mesures pour aider les autorités de la Bosnie-Herzégovine, qui ont entièrement dirigé l'opération de recherche et de secours. UN وقد شرعت القوة على الفور في سلسلة تدابير لمساعدة سلطات البوسنة والهرسك، التي سيطرت بالكامل على عملية البحث والإنقاذ.
    Dans le même temps, l'OTAN établira, à Sarajevo, un quartier général qui aidera les autorités de la Bosnie-Herzégovine à continuer à réformer le secteur de la défense. UN وبصورة متزامنة، سينشئ الحلف مقرا في سراييفو، وسيساعد سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة إصلاح الدفاع.
    Toutefois, les progrès ont été lents et les autorités de la Bosnie-Herzégovine n'ont pas encore trouvé des locaux adéquats pour abriter les bureaux de l'Agence. UN غير أن التنفيذ يشوبه البطء، ولم تفلح سلطات البوسنة والهرسك حتى الآن في إيجاد مبنى ملائم للوكالة.
    Il est tout aussi important que les autorités de la Bosnie-Herzégovine coopèrent étroitement avec les ONG locales. UN ومن المهم بنفس القدر إقامة تعاون وثيق بين سلطات البوسنة والهرسك والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    Mesures prises par la BH : Delić et Landžo ont été arrêtés par les autorités de la BH et déférés au Tribunal, où se déroule actuellement leur procès. UN اﻹجراء المتخذ من قبل جمهورية البوسنة والهرسك: قامت سلطات البوسنة والهرسك بالقبض على ديليتش ولاندزو ونقلهم إلى المحكمة حيث تجرى حاليا محاكمتهما.
    Les autorités de la Bosnie-Herzégovine se sont également engagées auprès du Fonds monétaire international (FMI) pour régler ces problèmes. UN وهناك أيضا التزام من سلطات البوسنة والهرسك أمام صندوق النقد الدولي بمعالجة هذه المسائل.
    La procédure de recherche reste donc ouverte sous la responsabilité des autorités de la Bosnie-Herzégovine. UN لذلك، لا تزال عملية البحث جارية تحت مسؤولية سلطات البوسنة والهرسك.
    Cette loi est l'un des préalables juridiques au transfert intégral de la responsabilité des affaires militaires conjointes aux autorités de la Bosnie-Herzégovine. UN وهذا القانون هو أحد الشروط القانونية المسبقة لنقل مسؤولية الشؤون العسكرية المشتركة بكاملها إلى سلطات البوسنة والهرسك.
    Ce prêt facilitera la mise en oeuvre du programme macroéconomique (1998-1999) présenté par les autorités de la Bosnie-Herzégovine. UN وسيؤدي هذا القرض إلى تيسير تنفيذ برنامج الاقتصاد الكلي للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ على النحو الذي عرضته سلطات البوسنة والهرسك.
    Si d'importants progrès ont été réalisés dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et du déminage, les autorités de la Bosnie-Herzégovine n'ont pas progressé dans les secteurs critiques du logement et de la sécurité. UN وبينما أحرز قدر طيب من التقدم في مجالات التعليم والتوظيف وإزالة اﻷلغام، لم تحقق سلطات البوسنة والهرسك إنجازات في قطاعي اﻹسكان واﻷمن العام اللذين يتسمان بأهميتهما الشديدة.
    Pour atteindre cet objectif, les autorités de la Bosnie-Herzégovine devront accélérer sensiblement le rythme des réformes économiques structurelles entreprises pour appuyer le développement du secteur privé. UN ولبلوغ هذا الهدف، يجب على سلطات البوسنة والهرسك أن تعجل بقدر كبير نسق الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية لدعم التنمية التي يحركها القطاع الخاص.
    47. Cette affaire montre que les autorités de réglementation d'un secteur donné et les autorités de la concurrence peuvent avoir un point de vue différent sur les effets sur le marché d'une affaire de concurrence. UN 47- تبين هذه الحالة أن الجهات التي تتولى وضع اللوائح الناظمة للقطاعات وهيئات المنافسة يمكن أن تكون لديها آراء متباينة فيما يتعلق بالتأثيرات الناتجة عن حالة من حالات المنافسة في السوق.
    Ce type de crimes doit être énergiquement condamné, non seulement par les autorités de la MINUK mais surtout par les représentants élus du Kosovo. UN إن هذا النوع من الجرائم لا بد أن يُرفَض بكل قوة، لا من جانب سلطات بعثة الأمم المتحدة فحسب، وإنما، في المقام الأول، من جانب الممثلين المنتخبين لكوسوفو أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus