"autorités publiques" - Traduction Français en Arabe

    • السلطات العامة
        
    • السلطات الحكومية
        
    • السلطات العمومية
        
    • سلطات الدولة
        
    • سلطات عمومية
        
    • سلطات عامة
        
    • سلطة عامة
        
    • للسلطات العامة
        
    • السلطة العامة
        
    • الجهات الحكومية
        
    • لسلطات الدولة
        
    • والسلطات العامة
        
    • سلطات حكومية
        
    • الهيئات العامة
        
    • وكالات الدولة
        
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Ces textes n'établissaient pas de discrimination à l'égard des homosexuels et ne conféraient pas de pouvoirs excessifs aux autorités publiques. UN ورأت أن القانونين لا ينطويان على تمييز ضد المثليين كما أنهما لا يمنحان السلطات العامة صلاحيات واسعة بشكل مفرط.
    Il prévoit une action concertée de la part des autorités publiques et des ONG. UN وتنص على اتخاذ إجراءات متضافرة بين السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية.
    Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. UN وتقوم بنشاطها بدون أي تقييد أو تأثير من المؤسسات أو السلطات الحكومية الأخرى.
    L'étendue et la qualité de la coopération et de la coordination entre les autorités publiques et le secteur privé. UN :: مدى ونوعية التعاون والتنسيق بين السلطات العمومية والقطاع الخاص.
    Les visites de pays pourraient s'apparenter aux missions d'établissement des faits destinées à collecter des informations, et, dans cette optique, diverses parties prenantes devaient prendre part aux réunions, notamment les autorités publiques, les ONG et les victimes. UN وقد تكون الزيارات القطرية أقرب إلى بعثات تقصي الحقائق المراد بها جمع معلومات، وهذا ما يحتم عقد اجتماعات مع مجموعة من الأطراف صاحبة المصلحة، بما في ذلك سلطات الدولة والمنظمات غير الحكومية والضحايا.
    Certaines délégations considéraient qu'il était nécessaire que les autorités publiques jouent un plus grand rôle dans certains aspects du processus d'élaboration et d'attribution des écolabels. UN ورأى البعض ضرورة لزيادة الدور الذي تقوم به السلطات العامة في جوانب معينة من عملية وضع ومنح الوسمات الايكولوجية.
    L'article 4 du projet de loi stipule que'les confessions religieuses sont égales entre elles aux yeux des autorités publiques, sans privilège ni discrimination'. UN وتنص المادة ٤ من مشروع القانون على أن ' الطوائف الدينية ' متساوية فيما بينها، أمام السلطات العامة بدون أية امتيازات أو تمييز.
    Les autorités publiques devraient renforcer le contrôle et l'inspection afin de remédier à l'insuffisance des mesures disciplinaires. UN ويتعين على السلطات العامة تشديد عمليات الرصد والتفتيش بهدف رأب هذه الفجوة باتخاذ إجراءات تأديبية.
    L'article 32 de la Constitution consacrait l'égalité devant la loi et le droit à l'égalité de traitement par les autorités publiques. UN وتنص المادة 32 من الدستور على المساواة بين جميع الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في معاملة متساوية من قبل السلطات العامة.
    L'égalité de traitement était par ailleurs contrôlée par les autorités publiques, qui pouvaient imposer des amendes aux auteurs d'actes discriminatoires. UN وتراقب السلطات العامة كذلك المساواة في المعاملة ويمكنها فرض غرامات مالية على مرتكبي أعمال التمييز.
    Le CSDH offre ses services sur la base de mandats des autorités publiques, des organisations de la société civile et des tiers intéressés. UN ويقدم المركز خدماته بناءً على ولايات تكلفه بها السلطات العامة ومنظمات المجتمع المدني والأطراف الثالثة المعنية.
    Elles doivent être appliquées par les autorités publiques pour toutes les atteintes à la propriété perpétrées par des mineurs étrangers. UN وينبغي أن تتبعها السلطات العامة عند التصدي للجرائم التي يرتكبها أجانب قصر ضد الممتلكات.
    Le Médiateur recommande aux autorités publiques de poursuivre les activités qu'elles mènent afin d'assurer la représentation proportionnelle des minorités nationales. UN وأوصى أمين المظالم بأن تواصل السلطات العامة الأنشطة اللازمة من أجل تقديم تمثيل متناسب لأفراد الأقليات القومية.
    Le Tribunal administratif est saisi des litiges d'ordre administratif et examine les décisions prises par les autorités publiques. UN أما محكمة القضاء الإداري فهي تنظر في المنازعات الإدارية وتراجع القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية.
    Il a compétence pour abroger des décisions prises par des autorités publiques et accorder une indemnisation. UN ولمحكمة القضاء الإداري سلطة إلغاء القرارات الصادرة عن السلطات الحكومية ومنح تعويضات.
    Les décisions de l'AET sont juridiquement contraignantes et exécutoires et ne peuvent pas être modifiées ni infirmées par le Gouvernement ou les autorités publiques. UN وتعتبر قرارات الهيئة المعنية بالمساواة في المعاملة مُلزمة قانوناً وواجبة التنفيذ، ولا يمكن للحكومة أو السلطات العمومية أن تغيرها أو تتجاهلها.
    Cela garantit aussi la participation des autorités publiques tout au long de l'élaboration des programmes de protection sociale. UN كما أنه يضمن إشراك سلطات الدولة طوال مراحل وضع برامج الحماية الاجتماعية.
    Au Chili, 205 autorités publiques ont publié de telles déclarations. UN وفي شيلي، قامت 205 سلطات عمومية بنشر مثل هذه الإعلانات.
    Il mène ses activités sans aucune restriction ni influence provenant des autres institutions et autorités publiques. UN ويزاول المجلس نشاطه بلا قيود أو تأثير من جانب مؤسسات أو سلطات عامة أخرى.
    Il a également décidé de créer des groupes d'information et de communication avec les médias au sein de 24 autorités publiques centrales. UN وفضلاً عن ذلك، قررت الحكومة أيضاً إنشاء وحدات للمعلومات والاتصالات مع وسائط الإعلام الجماهيرية في 24 سلطة عامة مركزية.
    Elle a expliqué que sa Constitution interdisait la censure et que les autorités publiques n'étaient donc pas autorisées à examiner les textes ou les autres types de documents avant leur diffusion. UN فبيّنت أن هناك حظراً دستورياً للرقابة حيث لا يجوز للسلطات العامة أن تدقق في أي نص أو أي رسائل أخرى قبل نشرها.
    Les autorités publiques qui refusent l'accès ont la charge de prouver que l'information tombe sous le coup du régime d'exception. UN وينبغي أن تتحمل السلطة العامة الساعية لمنع الوصول إلى المعلومات عبء إثبات وقوع تلك المعلومات في نطاق نظام الاستثناءات.
    Ces lacunes entraînent très souvent la perte ou l'omission de données ou l'enregistrement d'informations contradictoires et empêchent l'obtention des renseignements voulus auprès des différentes autorités publiques. UN وصعوبة في الحصول على المعلومة لدى مختلف الجهات الحكومية.
    Les autorités publiques devraient constamment réaffirmer leur volonté politique de lutter contre toutes les formes de racisme et de discrimination, et leur détermination à cet égard. UN ينبغي لسلطات الدولة أن تؤكد من جديد وباستمرار إرادتها والتزامها السياسيين بمكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز
    Le pouvoir d'influencer le cours des choses et l'organisation des sociétés n'est pas — et n'a jamais totalement été — entre les mains des gouvernements et des autorités publiques. UN إن القدرة على التأثير على مجرى اﻷحداث وتنظيم المجتمعات لا تنحصر، ولم تنحصر قط تماما، في أيدي الحكومات والسلطات العامة.
    Les " participants à la procédure de contestation " peuvent inclure d'autres autorités publiques. UN ويمكن أن يشمل تعبير " المشاركين في إجراءات الاعتراض " سلطات حكومية أخرى.
    Le Groupe de travail souligne qu'il est du devoir de tous les organes publics et de tous les représentants des autorités publiques de respecter le droit international des droits de l'homme. UN ويشدد الفريق العامل على أنّ الامتثال للقانون الدولي لحقوق الإنسان واجبٌ على جميع الهيئات العامة والموظفين العامين.
    :: Coordonner l'activité des autorités publiques, des organes autonomes des citoyens et des ONG dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes; UN تنسيق أنشطة وكالات الدولة وهيئات المواطنين الذاتية الحكم والمنظمات غير الحكومية وغير التجارية في مكافحة الاتجار بالبشر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus