D'autres types d'évaluation et documents sont souvent disponibles au niveau des pays ou peuvent être obtenus du siège du PNUD. | UN | وغالبا ما توجد أنواع أخرى من التقييمات والوثائق على الصعيد القطري أو يمكن الحصول عليها من مقر البرنامج الإنمائي. |
D'autres types d'investissement pourront être envisagés lorsque le retour sur ventes attendu du marché espagnol le justifiera. | UN | وقد يُنظر في أنواع أخرى من الاستثمار حالما تبرِّر ذلك الإيرادات المتوقعة من المبيعات إلى السوق الإسبانية. |
Le tourisme peut être une source de revenus plus importante pour les habitants des zones arides que d'autres types d'activités. | UN | وقد تسفر السياحة عن دخل لسكان الأراضي الجافة أكبر من أي نوع آخر من أنواع التنمية. |
La loi interdit aussi d'affecter des personnes à des postes subalternes dans les services sociaux et sanitaires à cause de leur origine ou du fait qu'elles perçoivent des prestations sociales et autres types d'assistance sociale. | UN | كما يحظر القانون وضع شخص ما في وضع غير متكافئ من حيث الخدمات الاجتماعية والصحية على أساس الأصل أو مزايا الضمان الاجتماعي أو أي نوع آخر من أنواع الدعم والاستحقاقات الممنوحة لأسباب اجتماعية. |
Outre les armes nucléaires, d'autres types d'armes de destruction massive constituent une grave menace et doivent donc faire l'objet d'une attention constante. | UN | وعلاوة على الأسلحة النووية، فإن الأنواع الأخرى من أسلحة الدمار الشامل ليست أقل خطرا منها وهي تقتضي منا الاهتمام الدائم. |
Des groupes de travail, des cellules spécialisées, des comités interministériels et d'autres types d'institution ad hoc sont actuellement créés pour s'attaquer au problème de la criminalité liée à l'Internet. | UN | ويجري إنشاء أفرقة عاملة وفرق عمل ولجان وزارية وأنواع أخرى من المؤسسات المخصصة لحل مشكلة الجرائم الحاسوبية. |
Dans le même contexte, ma délégation voit dans la récente prorogation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) pour une période indéfinie, ainsi que dans les négociations en cours au sein de la Conférence du désarmement à Genève, la détermination de la communauté internationale à parvenir à la non-prolifération nucléaire et à l'élimination des autres types d'armes de destruction massive. | UN | ووفد بلدي يرى في تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية مؤخرا الى أجل غير مسمى، والمفاوضات الجارية حاليا في مؤتمر نزع السلاح بجنيف، عزم المجتمع الدولي على تحقيق عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقضاء على سائر أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
On a également fait observer que ces pays pourraient avoir besoin d'autres types d'assistance pour être en mesure de fréquenter de nouvelles pêcheries. | UN | وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة. |
Cela pourrait inspirer d'autres types d'activités de création et d'échange de connaissances au service du développement; | UN | ويمكن لهذه الشبكات أن تقدم دروساً يستفاد منها في أنواع أخرى من أنشطة توليد وتقاسم المعرفة دعماً لأغراض التنمية؛ |
La situation est similaire en ce qui concerne d'autres types d'examens médicaux. | UN | والأمور على نفس الشاكلة في حالة أنواع أخرى من الفحوص الطبية. |
Les participants ont examiné les principes et la mise en œuvre des études d'impact sur les droits de l'homme par rapport aux autres types d'études. | UN | ودرست حلقة النقاش وضع تصور لتقييمات الأثر على حقوق الإنسان وتنفيذها مقارنة مع أنواع أخرى من التقييمات. |
Le premier aspect a trait à leur capacité de compléter les autres types d'entreprises pour créer une économie généralement solide. | UN | ويتمثل الجانب الأول في أهميتها للتكامل مع أنواع أخرى من المشاريع، في خلق اقتصاد قوي عموما. |
Tout comme pour l'Afrique et l'Asie, les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont eu recours à de nombreux autres types d'initiatives synergiques. | UN | وعلى غرار أفريقيا وآسيا، هناك أنواع أخرى عديدة من المبادرات التآزرية تستخدمها هذه البلدان. |
Pour ce qui est des autres types d'habitation illégale, il n'est pas possible de fournir des statistiques. | UN | وسنشير فيما بعد إلى حالة اﻷكواخ والمساكن العشوائية، بيد أنه لا يمكن تقديم احصاءات عن نوع آخر من المساكن غير القانونية. |
Habituellement, les autorités publiques participent aux bénéfices ou ont conclu d'autres types d'arrangements. | UN | ذلك أنّ السلطات العمومية عادة ما تشارك في تقاسم الأرباح وفي نوع آخر من الترتيبات الإضافية. |
:: Mesures de prévention des mouvements transfrontières illicites d'armes, de munitions et d'autres types d'armement. | UN | :: التدابير المستخدمة لمنع النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر وأي نوع آخر من السلاح عبر الحدود. |
Les armes nucléaires tout comme d'autres types d'armes de destruction massive ne font pas de différence entre les civils et les combattants. | UN | إن الأسلحة النووية، مع جميع الأنواع الأخرى لأسلحة الدمار الشامل، لا تميز أبدا بين المدنيين والمقاتلين. |
Ils appuient d'autres types d'examens par des pairs, tels que les missions intégrées d'examen de la réglementation. | UN | وتدعم هولندا كذلك الأنواع الأخرى من استعراضات الأقران، مثل البعثات المتكاملة للاستعراض التنظيمي. |
De même, et contrairement à d'autres types d'organisations criminelles, ces groupes semblent exercer, dans certains cas, un < < contrôle social > > . | UN | وبالمثل، وعلى خلاف الأنواع الأخرى من الجماعات الإجرامية، يبدو أنها في بعض الحالات تمارس سيطرة اجتماعية. |
Tous se sont retrouvés sous les bombardements et sous le feu d'autres types d'attaques militaires aveugles. | UN | فقد رزحوا تحت عمليات القصف وأنواع أخرى من الهجمات العسكرية التي تمت بصورة عشوائية. |
28. On a fait observer au début de la discussion que l'investissement dans la recherche-développement et dans d'autres types d'activités novatrices était très sensible à la conjoncture économique et politique. | UN | ٨٢- أُشير في بداية النقاش إلى أن الاستثمار في مجال البحث والتطوير وفي سائر أنواع اﻷنشطة الابتكارية شديد الحساسية للبيئة الاقتصادية والسياسية. |
À la différence d'autres types d'armes, les mines terrestres constituent pour des sociétés entières une menace pernicieuse unique en son genre. | UN | وعلى عكس اﻷنواع اﻷخرى من اﻷسلحة، تشكل اﻷلغام البرية غير المزالة تهديدا فريدا وخبيثا للمجتمعات ككل. |
En vertu du deuxième paragraphe de l'article 294 du code pénal, est passible d'une peine privative de liberté de cinq à 10 ans avec ou sans confiscation des biens quiconque a volé des armes nucléaires, chimiques, biologiques ou autres types d'armes de destruction massive, ou des parties essentielles de telles armes. | UN | ووفقا للفقرة 2 من المادة 294 من القانون الجنائي، فإن سرقة الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية أو غيرها من أنواع أسلحة الدمار الشامل أو مكوناتها الأساسية يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية لفترة تتراوح بين 5 و 10 سنوات، مع مصادرة الممتلكات أو من دونها. |