"aux émissions" - Traduction Français en Arabe

    • في انبعاثات
        
    • بالانبعاثات
        
    • بانبعاثات
        
    • في الانبعاثات
        
    • من الانبعاثات
        
    • للانبعاثات
        
    • من انبعاثات
        
    • على انبعاثات
        
    • على الانبعاثات
        
    • عن انبعاثات
        
    • عن الانبعاثات
        
    • في إطلاق
        
    • مع انبعاثات
        
    • وانبعاثات
        
    • بمعالجة الانبعاثات
        
    Les décharges produisent du méthane, qui contribue fortement aux émissions de gaz à effet de serre. UN وتنبعث من مدافن القمامة مادة الميثان التي تسهم بشدة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    Taxe sur l'utilisation de combustibles fossiles et autres produits contribuant aux émissions de CO2 UN ضريبة على استخدام الوقود الأحفوري وغيره من المنتجات التي تسهم في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون
    Ils encourageaient aussi leurs membres à consulter les données relatives aux émissions et à la consommation d'énergie de leur lieu de travail. UN كما أنها ما فتئت تشجع أعضاءها على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالانبعاثات واستهلاك الطاقة في أماكن عملهم.
    Figure 3. Émissions nettes de CO2 et émissions totales de CO2 par rapport aux émissions et absorptions de CO2 UN صافي ثاني أكسيد الكربون ومجموع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالمقارنة بانبعاثات وعمليات إزالة
    La Russie, avec sa contribution d'environ 4 % aux émissions mondiales, est mise à part, compte tenu de sa présence à la fois en Europe et en Asie. UN ويُنظر إلى روسيا، بمساهمتها التي تبلغ 4 في المائة تقريباً في الانبعاثات العالمية، بشكل منفصل نتيجة لأن أراضيها توجد في كل من أوروبا وآسيا.
    Ainsi, toutes les Parties ont recalculé les estimations relatives aux émissions pour 1990, mais seules quelques—unes ont expliqué pourquoi, et encore en fournissant des informations d'une qualité très variable. UN فقد أعادت جميع اﻷطراف، على سبيل المثال، حساب تقديراتها من الانبعاثات لعام ٠٩٩١، غير أن بعضها فقط قدم معلومات عن اﻷسباب الكامنة وراء إعادة الحساب.
    Objectifs chiffrés relatifs aux émissions de l'ensemble de l'économie pour 2020 UN الأهداف الكمية للانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل لعام 2020
    Et bien qu'étant la région contribuant le moins aux émissions de carbone dans le monde, le continent devrait être profondément touché par les conséquences du changement climatique. UN ورغم أن أفريقيا تساهم بأقل قدر من انبعاثات الكربون العالمية، يُتوقع أن تُصيبها تأثيرات عميقة من جراء تبعات تغير المناخ.
    La consommation d'énergies fossiles contribue pour beaucoup aux émissions de gaz à effet de serre et donc aux changements climatiques. UN إن استهلاك الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري يساهم بصورة رئيسية في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبالتالي تغير المناخ.
    Nous sommes devenus bien trop tributaires, depuis 50 ans, de l'importation de combustibles fossiles. Néanmoins, notre contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable. UN وقد أصبحنا أكثر اعتمادا على استيراد الوقود الأحفوري خلال نصف القرن الأخير؛ ومع ذلك، فإن مساهمتنا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا محدودة للغاية.
    Elles contribuent également aux émissions de gaz à effet de serre et affectent les écosystèmes. UN كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية.
    On analyse actuellement la relation entre cet indice et les scénarios associés aux émissions magnétiques. UN ويجري تحليل العلاقة بين ذلك الأس والسناريوهات المغنطيسية المرتبطة بالانبعاثات.
    Communication de l'Inde et de la Chine concernant les articles relatifs aux émissions atmosphériques UN تقديم من الهند والصين لمشروع نص بشأن المواد ذات الصلة بالانبعاثات في الغلاف الجوي
    C. Questions relatives aux émissions provenant de l'exploitation forestière et des produits ligneux 19 - 21 6 UN جيم- القضايا المتصلة بالانبعاثات الناشئة عن حصاد الغابات ومنتجات الأخشاب 19-21 7
    Les projets liés aux émissions de mercure font partie du groupe de projets relevant du domaine de la gestion de la pollution et de la santé de l'environnement. UN وتقع المشاريع المتصلة بانبعاثات الزئبق ضمن مجموعة المشاريع الداخلة في مجال إدارة التلوث والصحة البيئية.
    Heureusement, on assiste à une prise de conscience accrue des problèmes d’environnement et de santé liés aux émissions de soufre et de particules dans le monde. UN ولحسن الحظ، فإن الوعي بالمشكلات باﻵثار الضارة على البيئة وعلى صحة اﻹنسان المرتبطة بانبعاثات الكبريت والجسيمات آخذ في الازدياد في أرجاء العالم.
    Ce sont eux également qui contribuent le moins aux émissions mondiales de gaz à effet de serre. UN وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    Ce système permet aux Parties de mieux comprendre leur contribution aux émissions ainsi que les tendances des émissions dans les différents secteurs. UN وذُكر أن النظام يتيح للأطراف التوصل إلى فهم أفضل لحصتها من الانبعاثات واتجاهات الانبعاثات في مختلف القطاعات.
    Objectifs chiffrés relatifs aux émissions de l'ensemble de l'économie pour 2020 UN الأهداف الكمية للانبعاثات على نطاق الاقتصاد ككل لعام 2020
    Ce dernier moyen appliqué aux carburants utilisés dans les moyens de transport et aux émissions en résultant a déjà été utilisé avec succès. UN وقد استُعين باستحداث معايير لكفاءة استهلاك وقود السيارات ولانبعاثات السيارات للحد من انبعاثات ملوِّثات الهواء منها.
    C'est pourquoi il est essentiel de fixer un prix aux émissions de carbone et développer un marché des émissions. UN ولذلك من الضروري فرض كلفة على انبعاثات الكربون وتوسيع سوق الكربون.
    Le dernier atelier a été consacré aux émissions de gaz autres que le CO2 provenant de tout un éventail de sources agricoles et industrielles. UN وركزت حلقة العمل الأخيرة على الانبعاثات من غير ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن طائفة واسعة من المصادر الزراعية والصناعية المختلفة.
    L'augmentation de la température de la Terre due aux émissions de gaz à effet de serre a provoqué des phénomènes climatiques anormaux. UN فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية.
    Le problème principal réside dans la mauvaise qualité des ressources forestières, due essentiellement aux émissions industrielles. UN وتتمثل المشكلة الرئيسية في تدهور نوعية الموارد الحرجية، الناجم بصفة أساسية عن الانبعاثات الصناعية.
    La transformation, le transport et la distribution des produits agricoles, ainsi que l'emploi de machines agricoles qui utilisent des combustibles fossiles, contribuent aux émissions de dioxyde de carbone dans l'atmosphère. UN وتتسبب عملية تجهيز السلع الزراعية ونقلها وتوزيعها، فضلا عن استعمال الآلات الزراعية التي تشتغل بالوقود الأحفوري، في إطلاق ثاني أوكسيد الكربون في الغلاف الجوي.
    Ils doivent être proportionnels aux émissions de gaz à effet de serre cumulées depuis le début de la révolution industrielle, et non pas depuis l'année dernière. UN وينبغي لهذه الالتزامات أن تكون متناسبة مع انبعاثات غاز الدفيئة المتراكمة منذ الثورة الصناعية وليس منذ السنة الماضية.
    Le secteur de l'élevage qui s'est développé rapidement pour répondre à la demande croissante de viande est un contributeur de prédilection au manque d'eau, à la pollution, à la dégradation des terres et aux émissions de gaz à effet de serre. UN إذ إن قطاع الماشية، الذي ما برح ينمو بسرعة لمواكبة زيادة الطلب على اللحوم، هو من العوامل الرئيسية التي تسهم في ندرة المياه، والتلوث، وتدهور التربة، وانبعاثات غازات الدفيئة.
    52. Rappel: À sa trente-cinquième session, le SBSTA a invité les secrétariats de l'Organisation de l'aviation civile internationale (OACI) et de l'Organisation maritime internationale (OMI) à continuer de lui faire part, à ses sessions futures, des travaux pertinents relatifs aux émissions imputables aux combustibles utilisés dans les transports aériens et maritimes internationaux. UN 52- معلومات أساسية: دعت الهيئة الفرعية، في دورتها الخامسة والثلاثين، أمانتي منظمة الطيران المدني الدولي والمنظمة البحرية الدولية إلى مواصلة تقديم تقارير، في الدورات المقبلة للهيئة الفرعية، عن الإجراءات ذات الصلة بمعالجة الانبعاثات الناجمة عن الوقود المستخدم في الطيران والنقل البحري الدوليين().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus