Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Elle offre également des services techniques et consultatifs aux États Membres qui le souhaitent. | UN | وتقدم الهيئة أيضا الخدمات الفنية والاستشارية للدول الأعضاء، بناء على طلبها. |
Ce système permettra aux États Membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. | UN | وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت. |
Nous recommandons aux États Membres et à la communauté internationale : | UN | ونوصي بأن تقوم الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بما يلي: |
Mesures à prendre Plan International recommande aux États membres : | UN | توصي المنظمة بأن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
Une assistance technique a été fournie aux États membres sur des questions très diverses. | UN | وقُدمت مساعدة تقنية إلى الدول الأعضاء بشأن عدد كبير من المسائل. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
La liste des orateurs pour le Symposium est ouverte aux États Membres et aux Observateurs permanents. | UN | باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الندوة مفتوح لجميع الدول الأعضاء والمراقبين الدائمين. |
La réunion sera ouverte aux États non-membres du Conseil de sécurité. | UN | والجلسة مفتوحة أمام الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن. |
Les projets à base communautaire qui ont réussi servent de modèles aux États membres. | UN | وتُعتبر هذه المشاريع الشعبية بمثابة نماذج ناجحة يمكن للدول الأعضاء تكرارها. |
L'Organisation mettra tout en œuvre pour rembourser rapidement aux États Membres les montants qu'elle leur doit. | UN | وستواصل الأمانة العامة بذل كل ما في وسعها من جهد للإسراع بتسديد المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء. |
Ce délai permet aux États Membres d'examiner les rapports avant leur diffusion au public. | UN | وقد أتاح هذا التأخير للدول الأعضاء الفرصة لاستعراض التقارير قبل إتاحتها للجمهور العام. |
Le site Web sert de ressource aux États dans leurs préparatifs pour la session extraordinaire. | UN | وهذا الموقع الشبكي هو بمثابة مورد للدول الأعضاء وهي تستعد للدورة الاستثنائية. |
Il appartient à cet égard aux États Membres de proposer des candidatures de femmes qualifiées pour recrutement au Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تختار مرشحات مؤهلات وتقترح توظيفهن في اﻷمانة العامة. |
Cette résolution mentionne également les responsabilités spéciales qui incombent aux États membres permanents du Conseil de sécurité touchant le financement des opérations de cette nature. | UN | وأشار ذلك القرار أيضا إلى ما للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن من مسؤولية خاصة في تمويل مثل هذه العمليات. |
Je demande aux États touchés de renforcer leur coopération pour que ce groupe armé ne puisse trouver refuge sur leurs territoires. | UN | وأُهيب بالدول المتضررة تعزيز التعاون من أجل منع هذه الجماعة من الحصول على ملاذ آمن في بلدانها. |
La valeur des biens durables est indiquée dans les notes relatives aux États financiers. | UN | ويُفصَح عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة في الملاحظات على البيانات المالية؛ |
La valeur des biens durables est indiquée dans les notes relatives aux États financiers. | UN | ويُفصح عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة في ملاحظات ملحقة بالبيانات المالية. |
La prévention des infractions au moyen de telles mesures incombe autant au Secrétaire général qu'aux États Membres. | UN | ومنع الجرائم باتخاذ تدابير كهذه هو مسؤولية تقع على عاتق الأمين العام والدول الأعضاء معاً. |
Assistance économique aux États d'Europe de l'Est qui subissent le contrecoup des événements survenus dans les Balkans | UN | تقرير الأمين العام عن تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
C. Appui et avis aux États membres en matière de politique | UN | جيم ـ تقديم الدعم وإسداء المشورة للبلدان اﻷعضاء في |
La valeur des biens durables est indiquée dans les notes relatives aux États financiers; | UN | ويفصح عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة في الملاحظات المرافقة للبيانات المالية. |
Jusqu'à présent, aucune somme importante n'a été versée aux États fournissant des contingents et du matériel. | UN | ولم تُدفع منذ بداية عام ١٩٩٧ حتى اﻵن أية مبالغ كبيرة إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات. |
Ces décisions appartiennent entièrement aux États de l'aquifère concernés. | UN | وهذه القرارات متروكة بالكامل لدول طبقة المياه الجوفية المعنية. |
Dans de tels cas, il n'est ni approprié ni sage d'imposer une obligation juridique générale et non spécifiée aux États tiers. | UN | وفي مثل هذه الحالات لا يكون من المناسب ولا من الحكمة فرض التزام قانوني عام وغير محدد على دول ثالثة. |
L'examen avait permis aux États d'améliorer la coordination interne et de renforcer la participation des parties prenantes. | UN | فقد مكّنت ممارسةُ عملية الاستعراض الدولَ من تجويد التنسيق الداخلي ومشاركة المعنيين من أصحاب المصلحة. |
Le Comité a appris que ce montant ne correspond qu’aux sommes dues aux États. | UN | وقد أخطرت اللجنة أن هذا المبلغ يقابل المبالغ المستحقة للحكومات وحدها. |
Liste des points à traiter adressée aux États parties avant réception d'un rapport | UN | قائمة المسائل التي تُقدَّم إلى الدولة الطرف قبل تلقي تقريرها |