"aux états parties" - Traduction Français en Arabe

    • إلى الدول الأطراف
        
    • للدول الأطراف
        
    • على الدول الأطراف
        
    • بالدول الأطراف
        
    • الى الدول اﻷطراف
        
    • الدول الأطراف إلى
        
    • أمام الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف بأن
        
    • الدول الأطراف على
        
    • من الدول اﻷطراف
        
    • إلى الدولة الطرف
        
    • على عاتق الدول الأطراف
        
    • من دولة طرف
        
    • من الدول الأطراف أن
        
    • الدولَ الأطراف
        
    Ce groupe devrait établir des propositions concrètes et faire rapport aux États parties sur les résultats de ses travaux avant la fin de 2002. UN وينبغي للفريق أن يعد مقترحات ملموسة وأن يقدم تقريراً إلى الدول الأطراف عن نتائج أعماله قبل نهاية عام 2002.
    v) Le Comité fera périodiquement rapport sur ses activités aux États parties à la Convention; UN `5` تقدم اللجنة تقارير دورية عن أنشطتها إلى الدول الأطراف في الاتفاقية؛
    Le secrétariat y travaillant toujours, il n'est pas en mesure de soumettre aux États parties un rapport écrit du Comité. UN ونظراً لأن الأمانة لا تزال تعمل على تجهيز النص، فلم يتسن له تقديم تقرير اللجنة إلى الدول الأطراف.
    Les deux ensembles de formules ne sont pas exhaustifs et permettent aux États parties de fournir toute information pertinente. UN وتتميز مجموعتا استمارات الإبلاغ كلتاهما بعدم الحصر وتتيحان للدول الأطراف توفير أي معلومات ذات صلة.
    Le traité doit permettre aux États parties d'adopter des mesures plus restrictives que celles qu'il met en avant. UN ويجب أن تُجيز المعاهدة للدول الأطراف اعتماد تدابير أكثر تقييداً من تلك المنصوص عليها في المعاهدة.
    Le TNP confère aux États parties un ensemble de droits et d'obligations interdépendants et qui se renforcent mutuellement. UN وتفرض معاهدة عدم الانتشار على الدول الأطراف مجموعة من الالتزامات والحقوق المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا.
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 219 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 182
    Il serait demandé aux États parties de communiquer les informations requises au Comité dans un délai d'un ou de deux ans. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    Il serait demandé aux États parties de communiquer les informations requises au Comité dans un délai d'un ou de deux ans. UN وبموجب هذا الإجراء، يطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم إلى اللجنة معلومات في غضون فترة سنة أو سنتين.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Le Président a transmis ces questions aux États parties concernés et chacun d'entre eux a envoyé une réponse détaillée. UN وأرسل الرئيس هذه الأسئلة إلى الدول الأطراف المعنية وقدمت كل دولة من هذه الدول إجابة مفصلة.
    Des rappels ont été en outre envoyés aux États parties qui n'avaient pas fait parvenir au Sous-Comité leur réponse au sujet de ses rapports de visite. UN ووُجهت أيضاً رسائل تذكير إلى الدول الأطراف التي لم تقدم بعد ردوداً على تقارير الزيارات التي قامت بها اللجنة الفرعية.
    Donner des conseils et un appui aux États parties pour l'application de la Convention; UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية؛
    Toutes les informations utiles concernant l'exportation en question sont communiquées aux États parties d'importation, de transit et de transbordement qui en font la demande, conformément aux législations nationales. UN وتتُاح المعلومات المناسبة بشأن عملية التصدير المعنية، عند طلبها، للدول الأطراف سواء كانت دولا مستورِدة أو دول مرور عابر أو دول إعادة شحن، وفقا للقوانين الوطنية.
    Présentation aux États parties d'informations actualisées sur le travail d'étude, lors des réunions du comité permanent. UN تقديم معلومات محدَّثة للدول الأطراف بشأن أعمال المسح، وذلك في اجتماعات اللجان الدائمة.
    aux États parties qui ont déclaré que les organes conventionnels devaient être plus efficaces, il a été répondu que l'efficacité coûtait cher. UN وقيل للدول الأطراف التي أعلنت أن أعلى هيئات المعاهدات أن تكون أكثر فعالية رُد بالقول إن للفعالية تكلفتها.
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 257 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 223
    Observation générale no 31: La nature de l'obligation juridique générale imposée aux États parties au Pacte 284 UN التعليق العام رقم 31: طبيعة الالتزام القانوني العام المفروض على الدول الأطراف في العهد 245
    La participation à ces réunions sera volontaire et les dépenses y afférentes n'incomberont pas aux États parties. UN وستكون المشاركة في هذه الاجتماعات طوعية ومن دون التأثير على التكاليف المقررة على الدول الأطراف.
    Pour ce faire, il incombe aux États parties d'allouer des ressources budgétaires suffisantes aux programmes de santé procréative de défense des droits procréatifs. UN ولذلك فإنها تهيب بالدول الأطراف أن تضمن تخصيص قدر كاف من موارد الميزانية لبرامج الصحة والحقوق الإنجابية.
    Conformément à l'article 24 de la Convention, le Comité présente aux États parties et à l'Assemblée générale un rapport annuel sur ses activités. UN ووفقا للمادة ٢٤ من الاتفاقية، تقدم اللجنة تقريرا سنويا عن أنشطتها الى الدول اﻷطراف والى الجمعية العامة.
    Plusieurs sont précisées dans la Convention et le Comité demande systématiquement aux États parties de s'y reporter. UN وبعض هذه الضمانات محدد في الاتفاقية، وتدعو اللجنة باستمرار الدول الأطراف إلى تنفيذ هذه الضمانات.
    D'autres propositions ont été faites, qui ouvriraient aux États parties de nouveaux domaines d'étude, dont certains ne cadrent tout simplement pas avec la Convention. UN وقُدمت اقتراحات أخرى من شأنها أن تفتح أمام الدول الأطراف مجالات بحث جديدة، بعضها لا يتوافق إطلاقاً مع الاتفاقية.
    Recommande aux États parties d'inclure, dans leurs rapports périodiques au Comité, des renseignements sur: UN توصي الدول الأطراف بأن تورد في تقاريرها الدورية إلى اللجنة معلومات عما يلي:
    En 2010, l'Allemagne prévoit de renouer les contacts avec le Malawi et rendra compte à ce sujet aux États parties. UN وتعتزم ألمانيا في عام 2010 أن تُجدد اتصالاتها مع ملاوي، وستُبقي الدول الأطراف على اطلاع في هذا الشأن.
    Il demande toujours aux États parties de lui fournir des données ventilées par sexe. UN وتطلب اللجنة دائما من الدول اﻷطراف بيانات مبوبة على أساس الجنس.
    Liste des points à traiter adressée aux États parties avant réception d'un rapport UN قائمة المسائل التي تُقدَّم إلى الدولة الطرف قبل تلقي تقريرها
    Le Groupe de travail considérait que la principale responsabilité devait incomber aux États parties à la convention et aux organisations intergouvernementales qui adhéreraient à l'instrument. UN ورأى الفريق العامل ضرورة أن تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية والمنظمات الحكومية الدولية التي ستنضم إلى هذا الصك.
    Aux termes de l'article 49 du Règlement intérieur, à chaque session, le Secrétaire général fait part au Comité de tous les cas de non-présentation des rapports demandés aux États parties en application de l'article 18 de la Convention. UN وتنص المادة 49 من النظام الداخلي على أن يُخطِر الأمين العام اللجنة في كل دورة بعدم استلام أي تقرير مطلوب تقديمه من دولة طرف بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    M. Amor n'est pas favorable à un texte dans lequel il est demandé aux États parties de justifier le recours à des tribunaux militaires ou d'exception. UN أما السيد عمر فلا يفضل وجود نص يطلب من الدول الأطراف أن تبين مبررات اللجوء إلى محاكم عسكرية أو خاصة.
    Ils ont demandé instamment aux États parties de fournir des ressources humaines, techniques et financières substantielles pour permettre la mise en œuvre effective de ces politiques. UN وحثت الدولَ الأطراف على توفير موارد بشرية وتقنية ومالية كبيرة من أجل تنفيذ هذه السياسات بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus