"aux activités menées" - Traduction Français en Arabe

    • بالأنشطة المضطلع بها
        
    • باﻷنشطة
        
    • في الأنشطة المضطلع بها
        
    • إلى أنشطة
        
    • على الأنشطة المضطلع بها
        
    • إلى الأنشطة المضطلع بها
        
    • للأنشطة المضطلع بها
        
    • على اﻷنشطة
        
    • تتيح الأنشطة التي يجري تنظيمها
        
    • لﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها
        
    • في الأنشطة البرنامجية المضطلع بها
        
    • بالأنشطة التي تقع
        
    • بالأنشطة التي تنفذ
        
    • الأنشطة التي تجري
        
    • في الأنشطة الجارية
        
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    Il a également été dit qu'il fallait renforcer le niveau de transparence appliqué aux activités menées dans l'espace et améliorer la surveillance des débris spatiaux. UN وأعربوا أيضا عن رأي مفاده أن من الضروري تحسين مستوى الشفافية فيما يتصل بالأنشطة المضطلع بها في الفضاء الخارجي، وأن من الضروري، علاوة على ذلك تحسين رصد الحطام في الفضاء.
    ∙ Aide à établir des mécanismes de coopération avec les organisations nationales et internationales engagées à des études scientifiques marines se rapportant aux activités menées dans la Zone; UN • المساعدة في إنشاء آليات للتعاون مع المنظمات العالمية والوطنية المشتركة في إجراء دراسات علمية بحرية متصلة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة؛
    Nombre de personnes ayant participé aux activités menées. UN :: عدد المشاركين في الأنشطة المضطلع بها.
    Ces questions se rapportent aux activités menées en Iran, notamment sur : UN وتشير هذه القضايا إلى أنشطة يتم الاضطلاع بها في إيران فيما يخص جملة أمور منها ما يلي:
    Elle ne se limite pas aux activités menées au titre de la lutte contre la pauvreté et couvre d'autres domaines. UN وعلى وجه الخصوص، لم يقتصر التقييم على الأنشطة المضطلع بها في إطار مجموعة الفقر، بل تعداها ليشمل مجموعات أخرى أيضاً.
    c Renvoie aux activités menées en application des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité; voir note 3. UN (ج) تشير إلى الأنشطة المضطلع بها عملاً بقراري مجلس الأمن 687 (1991) و 706 (1991)؛ انظر الملاحظة 3.
    Le projet de budget d'appui s'élève à 75,6 millions de dollars, ce qui représente 15,4 % du total des ressources devant être consacrées aux activités menées en 2011. UN وتُقدَّر ميزانية الدعم المقترحة لعام 2011 بمبلغ 75.6 مليون دولار يمثل 15.4 في المائة من مجموع الموارد المشار إليها فيما يتعلق بالأنشطة المضطلع بها خلال عام 2011.
    9. Lorsqu'elle examine un plan de travail relatif à l'exploration, la Commission tient compte des principes, politiques et objectifs relatifs aux activités menées dans la Zone énoncés dans la Partie XI et l'annexe III de la Convention et dans l'Accord. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    9. Lorsqu'elle examine un plan de travail relatif à l'exploration, la Commission tient compte des principes, politiques et objectifs relatifs aux activités menées dans la Zone énoncés dans la Partie XI et l'annexe III de la Convention et dans l'Accord. UN 9 - تراعي اللجنة عند النظر في خطة عمل مقترحة للاستكشاف المبادئ والسياسات والأهداف المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المنطقة على نحو ما ينص عليه الجزء الحادي عشر والمرفق الثالث من الاتفاقية والاتفاق.
    ∙ Suit les études scientifiques marines se rapportant aux activités menées dans la Zone et donne une présentation synthétique des résultats de ces études. UN • رصد الدراسات العلمية البحرية المتصلة باﻷنشطة المضطلع بها في المنطقة وتجميع نتائج هذه الدراسات في إطار متكامل.
    Elle est investie des pouvoirs subsidiaires, compatibles avec la Convention, qu'implique nécessairement l'exercice de ces pouvoirs et fonctions quant aux activités menées dans la Zone. UN ويكون للسلطة من الصلاحيات العارضة، المنسجمة مع الاتفاقيـــة، ما تنطوي عليه ضمنا ممارسة تلك الصلاحيات والوظائف وما هو لازم لممارستها فيما يتعلق باﻷنشطة في المنطقة.
    Pour cette raison, il importe de faire systématiquement participer toutes les parties prenantes aux activités menées à l'échelon communautaire. UN لهذا فمن الأهمية بمكان العمل على أن تشارك بانتظام جميع الجهات المعنية مباشرة في الأنشطة المضطلع بها على مستوى المجتمع المحلي.
    L’Ukraine a toujours pleinement participé aux activités menées à l’Organisation des Nations Unies pour élaborer et mettre en oeuvre des mesures visant à prévenir le terrorisme international et à punir les auteurs d’actes terroristes. UN ولقد دأب وفده على المشاركة النشطة في الأنشطة المضطلع بها داخل إطار الأمم المتحدة لوضع وتنفيذ تدابير لمنع الإرهاب الدولي ومعاقبة مرتكبيه.
    Les représentants des États prestataires ont fait référence aux activités menées au niveau bilatéral ou multilatéral en relation avec un grand nombre de questions concernant l'application. UN فأشار ممثلو الدول المقدّمة للمساعدة التقنية إلى أنشطة نُظّمت على صعيد ثنائي أو متعدد الأطراف ولها صلة بطائفة واسعة من مسائل التنفيذ.
    Sa formulation plutôt large risque en effet d'imposer des limites injustifiées aux activités menées aux abords d'un aquifère. UN فالصياغة الفضفاضة قد تؤدي إلى فرض قيود لا ضرورة لها على الأنشطة المضطلع بها في المناطق المجاورة لطبقات المياه الجوفية.
    c Renvoie aux activités menées en application des résolutions 687 (1991) et 706 (1991) du Conseil de sécurité; voir note 3. UN (ج) تشير إلى الأنشطة المضطلع بها إلحاقاً بقراري مجلس الأمن 687 (1991) و 706 (1991)؛ انظر الملاحظة 3.
    4. Demande aux États et aux organisations internationales intéressées, agissant dans un esprit de solidarité et d'entraide, d'apporter aux activités menées pour donner suite au Programme d'action un soutien dont l'ampleur et les modalités soient appropriées; UN 4 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية المهتمة بالأمر أن تقدم، بروح التضامن وتقاسم الأعباء، الدعم بأشكاله ومستوياته الملائمة للأنشطة المضطلع بها في متابعة برنامج العمل؛
    La délégation péruvienne attache une grande importance aux activités menées dans le domaine de l'environnement et du développement. UN وأضاف قائلا إن وفده يعلق أهمية شديدة على اﻷنشطة المتصلة بالبيئة والتنمية.
    7. Rappelle qu'à sa onzième session la Commission a décidé que la participation de représentants de toutes les régions, ainsi que d'hommes et de femmes, aux activités menées durant ses réunions devait être équilibrée; UN " 7 - تشير إلى أن اللجنة قررت في دورتها الحادية عشرة أن تتيح الأنشطة التي يجري تنظيمها في أثناء اجتماعات اللجنة مشاركة الممثلين من جميع المناطق على نحو متوازن، وكذلك تحقيق التوازن بين الجنسين؛
    Le Gouvernement italien a fourni un appui aux activités menées dans ce domaine. UN وقدمت حكومة إيطاليا الدعم لﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في هذا المجال.
    Le programme C.5, quant à lui, permet de veiller à ce que le réseau de bureaux extérieurs de l'ONUDI, qui comprend les bureaux régionaux et les bureaux de pays ainsi que les comptoirs, reçoive un appui optimal et soit pleinement intégré aux activités menées dans le cadre du grand programme C. UN أمّا البرنامج جيم-5 فيتكفَّل بأن تتلقّى شبكة اليونيدو الميدانية، التي تضم المكاتب الإقليمية والقُطرية ومكاتب اليونيدو المصغَّرة، الدعم الأمثل، وبأن تكون مندمجة تماماً في الأنشطة البرنامجية المضطلع بها في إطار البرنامج الرئيسي جيم.
    Une attention particulière sera accordée aux activités menées dans le domaine de l'économie verte. UN وسيولى اهتمام خاص بالأنشطة التي تقع في مجال الاقتصاد الأخضر.
    Le Groupe de travail devrait effectuer une mission pour rencontrer les représentants des institutions financières internationales en vue de promouvoir leur engagement à l'Année internationale et aux activités menées dans ce contexte. UN 79 - ينبغي للفريق العامل القيام ببعثة للاجتماع مع ممثلي المؤسسات المالية الدولية لتعزيز الاهتمام بالسنة الدولية والالتزامات بالأنشطة التي تنفذ في هذا السياق.
    :: Appui fourni par les spécialistes de la formation aux activités menées à la Base de soutien logistique des Nations Unies et dans les missions de maintien de la paix des Nations Unies UN :: توفير مدربين متخصصين لدعم الأنشطة التي تجري في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وفي بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Elle participe aux activités menées dans le cadre de l'Initiative de sécurité contre la prolifération, qui a été lancée à Cracovie en 2004. UN فبلدي يشارك في الأنشطة الجارية في إطار مبادرة الأمن من الانتشار، التي بدأت في كراكوف في عام 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus